summaryrefslogtreecommitdiffabout
path: root/po/uk.po
Unidiff
Diffstat (limited to 'po/uk.po') (more/less context) (ignore whitespace changes)
-rw-r--r--po/uk.po587
1 files changed, 0 insertions, 587 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
deleted file mode 100644
index c2c1185..0000000
--- a/po/uk.po
+++ b/dev/null
@@ -1,587 +0,0 @@
1# Ukrainian messages for GNU cflow
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: cflow 1.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2006-09-10 15:17+0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-10-16 00:08+0300\n"
11"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
12"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19#: src/c.l:137
20msgid "unterminated string?"
21msgstr "не завершений рядок?"
22
23#: src/c.l:296
24#, c-format
25msgid "Command line: %s\n"
26msgstr "Командний рядок: %s\n"
27
28#: src/c.l:299
29#, c-format
30msgid "cannot execute `%s'"
31msgstr "не вдається виконати `%s'"
32
33#: src/c.l:342 src/rc.c:60
34#, c-format
35msgid "cannot open `%s'"
36msgstr "не вдається відкрити `%s'"
37
38#: src/c.l:422
39#, c-format
40msgid "New location: %s:%d\n"
41msgstr "Нове розташування: %s:%d\n"
42
43#: src/main.c:27
44msgid "generate a program flowgraph"
45msgstr ""
46
47#: src/main.c:29
48#, fuzzy
49msgid ""
50"* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the "
51"option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --"
52"cpp."
53msgstr ""
54"Створює граф потоків керування у програмі. * Помічені зірочкою опції мають "
55"зворотну дію, якщо до їх назви додати приросток `no-'. Наприклад, --no-cpp "
56"вимикає препроцесор."
57
58#: src/main.c:56
59msgid "General options:"
60msgstr "Загальні опції:"
61
62#: src/main.c:57 src/main.c:98
63msgid "NUMBER"
64msgstr "ЧИСЛО"
65
66#: src/main.c:58
67msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off"
68msgstr "Встановити максимальну висоту дерева викликів"
69
70#: src/main.c:59
71msgid "CLASSES"
72msgstr "КЛАСИ"
73
74#: src/main.c:60
75msgid ""
76"Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or "
77"- to exclude them from the output"
78msgstr ""
79"Включити до графу вказані класи символів (див. нижче). Щоб їх виключити "
80"додайте ^ або - на початку аргументу"
81
82#: src/main.c:61 src/main.c:102 src/main.c:106 lib/argp-parse.c:84
83msgid "NAME"
84msgstr "НАЗВА"
85
86#: src/main.c:62
87msgid ""
88"Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'"
89msgstr ""
90"Встановлює назву вихідного формату. Дозволені назви є: gnu (типово) та posix"
91
92#: src/main.c:65
93msgid "* Print reverse call tree"
94msgstr "* Друкує зворотне дерево викликів"
95
96#: src/main.c:67
97msgid "Produce cross-reference listing only"
98msgstr "Друкує тільки таблицю посилань"
99
100#: src/main.c:68
101msgid "OPT"
102msgstr "ОЗНАКА"
103
104#: src/main.c:69
105msgid ""
106"Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. "
107"Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted"
108msgstr ""
109"Встановлює опцію друкування. Дозволені ОЗНАКИ то: xref (або cross-ref) та "
110"tree. Дозволяється використовувати будь-яке однозначне скорочення цих слів"
111
112#: src/main.c:71
113msgid "FILE"
114msgstr "ФАЙЛ"
115
116#: src/main.c:72
117msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)"
118msgstr "Встановлює назву вихідного файлу (типово -, тобто стандартний вихід)"
119
120#: src/main.c:75
121msgid "Symbols classes for --include argument"
122msgstr "Класи символів для опції --include"
123
124#: src/main.c:77
125msgid "all data symbols, both external and static"
126msgstr "всі символи-дані, як зовнішні так статичні"
127
128#: src/main.c:79
129msgid "symbols whose names begin with an underscore"
130msgstr "символи що їх назви починаються зі знаку підкреслення"
131
132#: src/main.c:81
133msgid "static symbols"
134msgstr "статичні символі"
135
136#: src/main.c:83
137msgid "typedefs (for cross-references only)"
138msgstr "назви типів з typedef (тільки для таблиці посилань)"
139
140#: src/main.c:89
141msgid "Parser control:"
142msgstr "Керування аналізатором:"
143
144#: src/main.c:91
145msgid "* Rely on indentation"
146msgstr "* Використовувати відступи під час аналізу"
147
148#: src/main.c:95
149msgid "* Accept only sources in ANSI C"
150msgstr "* Приймати тільки джерела в ANSI C"
151
152#: src/main.c:99
153msgid "Set initial token stack size to NUMBER"
154msgstr "Встановити початковий розмір стеку"
155
156#: src/main.c:100
157msgid "SYMBOL:TYPE"
158msgstr "СИМВОЛ:ТИП"
159
160#: src/main.c:101
161msgid ""
162"Register SYMBOL with given TYPE. Valid types are: keyword (or kw), modifier, "
163"identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also "
164"accepted"
165msgstr ""
166"Реєструє СИМВОЛ з вказаним ТИПом. Дозволені типи то: keyword (або kw), "
167"modifier, identifier, type, wrapper. Дозволяється використовувати будь-яке "
168"однозначне скорочення цих слів"
169
170#: src/main.c:103
171msgid "Assume main function to be called NAME"
172msgstr "Встановлює назву головної функції (типово `main')"
173
174#: src/main.c:104
175msgid "NAME[=DEFN]"
176msgstr "НАЗВА=[ВИЗНАЧЕННЯ]"
177
178#: src/main.c:105
179msgid "Predefine NAME as a macro"
180msgstr "Визначити макрос з вказаною назвою"
181
182#: src/main.c:107
183msgid "Cancel any previous definition of NAME"
184msgstr "Скасувати попередні визначення макросу"
185
186#: src/main.c:108
187msgid "DIR"
188msgstr "КАТАЛОГ"
189
190#: src/main.c:109
191msgid ""
192"Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header "
193"files."
194msgstr "Додає каталог до шляху пошуку файлів-заголовків"
195
196#: src/main.c:110
197msgid "COMMAND"
198msgstr "КОМАНДА"
199
200#: src/main.c:111
201msgid "* Run the specified preprocessor command"
202msgstr "* Вказує як запускати препроцесор"
203
204#: src/main.c:119
205msgid "Output control:"
206msgstr "Керування виводом:"
207
208#: src/main.c:121
209msgid "* Print line numbers"
210msgstr "* Друкувати номери рядків"
211
212#: src/main.c:125
213msgid "* Print nesting level along with the call tree"
214msgstr "* Друкувати рівень вкладеності"
215
216#: src/main.c:129
217msgid "Control graph appearance"
218msgstr "Налаштування вигляду графу"
219
220#: src/main.c:131
221msgid "* Draw ASCII art tree"
222msgstr "* Друкувати граф у формі дерева викликів"
223
224#: src/main.c:135
225msgid "* Brief output"
226msgstr "* Короткий вихідний формат"
227
228#: src/main.c:139
229msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs"
230msgstr "* Форматувати граф для режіму cflow GNU Emacsа"
231
232#: src/main.c:143
233msgid "* Do not print argument lists in function declarations"
234msgstr "* Не друкувати переліки аргументів у деклараціях функцій"
235
236#: src/main.c:147
237msgid "* Do not print symbol names in declaration strings"
238msgstr "* Не друкувати назви символів у деклараціях"
239
240#: src/main.c:153
241msgid "Informational options:"
242msgstr "Інформаційні опції:"
243
244#: src/main.c:155
245msgid "* Verbose error diagnostics"
246msgstr "* Докладна діагностика помилок"
247
248#: src/main.c:159
249msgid "Print license and exit"
250msgstr "Вивести текст ліцензії та вийти"
251
252#: src/main.c:161
253msgid "Set debugging level"
254msgstr "Встановити рівень налагодження"
255
256#: src/main.c:167
257msgid ""
258" GNU cflow is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
259" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
260" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
261" (at your option) any later version.\n"
262"\n"
263" GNU cflow is distributed in the hope that it will be useful,\n"
264" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
265" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
266" GNU General Public License for more details.\n"
267"\n"
268" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
269" along with GNU cflow; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
270" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
271"\n"
272"\n"
273msgstr ""
274" GNU cflow є вільною програмою; ви можете розповсюджувати чи/та\n"
275" змінювати її на умовах ліцензії GNU General Public License\n"
276" опублікованої Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або\n"
277" (за вашим бажанням) будь-якої пізнішої версії.\n"
278"\n"
279" GNU cflow розповсюджується з надією, що вона буде корисною, але\n"
280" БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без неявної гарантії\n"
281" КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Докладніше\n"
282" про це читайте у GNU General Public License.\n"
283"\n"
284" Разом з GNU cflow ви повинні були отримати копію GNU General\n"
285" Public License; якщо це не так, напишіть до Free Software\n"
286" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
287" MA 02110-1301 USA\n"
288"\n"
289"\n"
290
291#: src/main.c:281
292#, c-format
293msgid "unknown symbol type: %s"
294msgstr "невідомий тип символу: %s"
295
296#: src/main.c:310
297#, c-format
298msgid "unknown print option: %s"
299msgstr "невідома ознака друкування: %s"
300
301#: src/main.c:433 src/main.c:442
302msgid "level indent string is too long"
303msgstr "рядок вирівнювання надто довгий"
304
305#: src/main.c:470
306msgid "level-indent syntax"
307msgstr "помилка синтаксису рядку вирівнювання"
308
309#: src/main.c:494
310#, c-format
311msgid "unknown level indent option: %s"
312msgstr "невідомий опція рядку вирівнювання: %s"
313
314#: src/main.c:529
315#, c-format
316msgid ""
317"License for %s:\n"
318"\n"
319msgstr ""
320"Ліцензія для %s\n"
321"\n"
322
323#: src/main.c:575 src/main.c:762
324#, c-format
325msgid "%s: No such output driver"
326msgstr "%s: не має такого вихідного приладу"
327
328#: src/main.c:602
329#, c-format
330msgid "Unknown symbol class: %c"
331msgstr "Невідомий клас символу: %c"
332
333#: src/main.c:682
334msgid "[FILE]..."
335msgstr "[FILE]..."
336
337#: src/main.c:725
338msgid "Exiting"
339msgstr "Вихід"
340
341#: src/main.c:794
342msgid "no input files"
343msgstr "не вказані вхідні файли"
344
345#: src/parser.c:120
346#, c-format
347msgid " near "
348msgstr " біля "
349
350#: src/parser.c:189
351msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream"
352msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА: не вдається повернути символ у потік"
353
354#: src/parser.c:399
355msgid "unexpected end of file in expression"
356msgstr "неочікуваний кінець файлу у виразі"
357
358#: src/parser.c:454 src/parser.c:553
359msgid "expected `;'"
360msgstr "очікувалось `;'"
361
362#: src/parser.c:471 src/parser.c:578
363msgid "unexpected end of file in declaration"
364msgstr "неочікуваний кінець файлу у декларації"
365
366#: src/parser.c:503
367msgid "missing `;' after struct declaration"
368msgstr "після декларації структури пропущено `;' "
369
370#: src/parser.c:600
371msgid "unexpected end of file in initializer list"
372msgstr "неочікуваний кінець файлу у переліку початкових значень"
373
374#: src/parser.c:684
375msgid "unexpected end of file in struct"
376msgstr "неочікуваний кінець файлу у структурі"
377
378#: src/parser.c:769 src/parser.c:792
379msgid "expected `)'"
380msgstr "очікувалася `)'"
381
382#: src/parser.c:805
383msgid "unexpected end of file in function declaration"
384msgstr "неочікуваний кінець файлу у декларації функції"
385
386#: src/parser.c:877
387msgid "unexpected token in parameter list"
388msgstr "неочікуваний елемент у переліку параметрів"
389
390#: src/parser.c:892
391msgid "unexpected end of file in parameter list"
392msgstr "неочікуваний кінець файлу у переліку параметрів"
393
394#: src/parser.c:930
395msgid "forced function body close"
396msgstr "примусове закінчення тіла функції"
397
398#: src/parser.c:944
399msgid "unexpected end of file in function body"
400msgstr "неочікуваний кінець файлу у тілі функції"
401
402#: src/parser.c:983
403#, c-format
404msgid "%s/%d redefined"
405msgstr "перевизначення %s/%d"
406
407#: src/parser.c:986
408msgid "this is the place of previous definition"
409msgstr "це місце першого визначення"
410
411#: src/parser.c:999
412#, c-format
413msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n"
414msgstr "%s:%d: %s/%d визначено на %s\n"
415
416#: src/parser.c:1024
417#, c-format
418msgid "%s:%d: type %s\n"
419msgstr "%s:%d: тип: %s\n"
420
421#: src/rc.c:55
422msgid "not enough memory to process rc file"
423msgstr "Недостатньо пам'яті для перетворення файлу конфігурації"
424
425#: src/symbol.c:368
426msgid "not enough core"
427msgstr "недостатньо пам'яті"
428
429#: lib/argp-help.c:148
430#, c-format
431msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
432msgstr ""
433
434#: lib/argp-help.c:221
435#, c-format
436msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
437msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
438
439#: lib/argp-help.c:227
440#, fuzzy, c-format
441msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
442msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
443
444#: lib/argp-help.c:236
445#, c-format
446msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
447msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
448
449#: lib/argp-help.c:248
450#, c-format
451msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
452msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"
453
454#: lib/argp-help.c:1229
455msgid ""
456"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
457"optional for any corresponding short options."
458msgstr ""
459"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."
460
461#: lib/argp-help.c:1622
462msgid "Usage:"
463msgstr "Використання:"
464
465#: lib/argp-help.c:1626
466msgid " or: "
467msgstr " чи: "
468
469#: lib/argp-help.c:1638
470msgid " [OPTION...]"
471msgstr " [ОПЦІЯ...]"
472
473#: lib/argp-help.c:1665
474#, c-format
475msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
476msgstr ""
477"Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"
478
479#: lib/argp-help.c:1693
480#, c-format
481msgid "Report bugs to %s.\n"
482msgstr "Про помилки звітуйте на %s.\n"
483
484#: lib/argp-help.c:1912 lib/error.c:125
485msgid "Unknown system error"
486msgstr "Невідома системна помилка"
487
488#: lib/argp-parse.c:82
489#, fuzzy
490msgid "give this help list"
491msgstr "Вивести цю довідку"
492
493#: lib/argp-parse.c:83
494#, fuzzy
495msgid "give a short usage message"
496msgstr "Вивести коротке повідомлення про використання"
497
498#: lib/argp-parse.c:84
499#, fuzzy
500msgid "set the program name"
501msgstr "Встановити назву програми"
502
503#: lib/argp-parse.c:85
504msgid "SECS"
505msgstr ""
506
507#: lib/argp-parse.c:86
508#, fuzzy
509msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
510msgstr "Зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)"
511
512#: lib/argp-parse.c:143
513#, fuzzy
514msgid "print program version"
515msgstr "Вивести версію програми"
516
517#: lib/argp-parse.c:159
518msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
519msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?"
520
521#: lib/argp-parse.c:612
522#, c-format
523msgid "%s: Too many arguments\n"
524msgstr "%s: Забагато аргументів\n"
525
526#: lib/argp-parse.c:755
527msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
528msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Опція мала бути розпізнана!?"
529
530#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
531#, c-format
532msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
533msgstr "%s: опція `%s' неоднозначна\n"
534
535#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
536#, c-format
537msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
538msgstr "%s: опція `--%s' не може мати аргументу\n"
539
540#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
541#, c-format
542msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
543msgstr "%s: опція `%c%s' не може мати аргументу\n"
544
545#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
546#, c-format
547msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
548msgstr "%s: опція `%s' вимагає аргумент\n"
549
550#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
551#, c-format
552msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
553msgstr "%s: невідома опція `--%s'\n"
554
555#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
556#, c-format
557msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
558msgstr "%s: невідома опція `%c%s'\n"
559
560#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
561#, c-format
562msgid "%s: illegal option -- %c\n"
563msgstr "%s: недопустима опція -- %c\n"
564
565#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
566#, c-format
567msgid "%s: invalid option -- %c\n"
568msgstr "%s: невірна опція -- %c\n"
569
570#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
571#, c-format
572msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
573msgstr "%s: опція вимагає аргумент -- %c\n"
574
575#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
576#, c-format
577msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
578msgstr "%s: опція `-W %s' неоднозначна\n"
579
580#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
581#, c-format
582msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
583msgstr "%s: опція `-W %s' не може мати аргументу\n"
584
585#: lib/obstack.c:427 lib/obstack.c:429
586msgid "memory exhausted"
587msgstr "пам'ять вичерпана"

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.