aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorWojciech Polak <polak@gnu.org>2004-11-16 19:54:18 +0000
committerWojciech Polak <polak@gnu.org>2004-11-16 19:54:18 +0000
commitf91cc80cd315aa1e42ec0257c0f74ac2a463ae52 (patch)
treed44efd57f2782e9cae724b54686ba42bdb8055a0 /po
parent3408b128ff16a13f3a5ba7aa928f436fdad2d4a8 (diff)
downloadanubis-f91cc80cd315aa1e42ec0257c0f74ac2a463ae52.tar.gz
anubis-f91cc80cd315aa1e42ec0257c0f74ac2a463ae52.tar.bz2
version 3.9.96
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po822
-rw-r--r--po/ru.po826
2 files changed, 971 insertions, 677 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9672884..92516fe 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,10 +7,10 @@
# End:
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: anubis 3.9.94\n"
+"Project-Id-Version: anubis 3.9.96\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-anubis@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-27 22:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-05 12:04+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-22 15:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-16 12:25+0200\n"
"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,372 +18,444 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: src/auth.c:31
-#, c-format
-msgid "Welcome user %s !"
-msgstr "Witaj, użytkowniku %s !"
-
-#: src/auth.c:112
-#, c-format
-msgid "IDENT: socket() failed: %s."
-msgstr "IDENT: socket() nie powiodła się: %s"
-
-#: src/auth.c:124
-#, c-format
-msgid "IDENT: connect() failed: %s."
-msgstr "IDENT: connect() nie powiodła się: %s."
-
-#: src/auth.c:130
-#, c-format
-msgid "IDENT: connected to %s:%u"
-msgstr "IDENT: połączono się z %s:%u"
+#: src/authmode.c:469
+msgid "Entering XDB loop..."
+msgstr "Początek pętli XDB..."
-#: src/auth.c:138
-#, c-format
-msgid "IDENT: stream_write() failed: %s."
-msgstr "IDENT: stream_write() nie powiodła się: %s"
-
-#: src/auth.c:145
-#, c-format
-msgid "IDENT: recvline() failed: %s."
-msgstr "IDENT: recvline() nie powiodła się: %s"
-
-#: src/auth.c:155
-msgid "IDENT: incorrect data."
-msgstr "IDENT: niepoprawne dane."
+#: src/authmode.c:481 src/authmode.c:503
+msgid "Exiting XDB loop..."
+msgstr "Wyjście z pętli XDB..."
-#: src/auth.c:165
-msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..."
-msgstr "IDENT: dane podobno są szyfrowane (DES)..."
-
-#: src/auth.c:172
-msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)."
-msgstr "IDENT: niepoprawne dane (odszyfrowane z DES)."
-
-#: src/auth.c:188
-#, c-format
-msgid "IDENT: resolved remote user to %s."
-msgstr "IDENT: użytkownika określono jako %s."
-
-#: src/authmode.c:396
+#: src/authmode.c:526
msgid "Database not specified"
msgstr "Nie podano bazy danych"
-#: src/authmode.c:403
+#: src/authmode.c:534
#, c-format
msgid "Cannot open database %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s: %s"
-#: src/authmode.c:412
+#: src/authmode.c:541
#, c-format
-msgid "Found record for %s"
-msgstr "Znaleziono wpis dla %s"
+msgid "Found record for `%s'."
+msgstr "Znaleziono wpis dla %s."
-#: src/authmode.c:417
+#: src/authmode.c:546
#, c-format
msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s"
msgstr "Nie można pobrać dane z bazy SASL: %s"
-#: src/authmode.c:422
+#: src/authmode.c:551
#, c-format
-msgid "Record for %s not found"
-msgstr "Brak wpisu dla %s"
+msgid "Record for `%s' not found."
+msgstr "Brak wpisu dla %s."
-#: src/authmode.c:465 src/daemon.c:323 src/transmode.c:66
-msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA."
+#: src/authmode.c:604
+msgid "MTA has not been specified. Set either REMOTE-MTA or LOCAL-MTA."
msgstr "Nie podano MTA. Ustaw w pliku konfiguracyjnym REMOTE-MTA lub LOCAL-MTA."
-#: src/authmode.c:491 src/map.c:155 src/net.c:137 src/net.c:198
-#: src/transmode.c:92
+#: src/authmode.c:635 src/map.c:164 src/net.c:150 src/net.c:217
+#: src/transmode.c:98
#, c-format
msgid "Illegal address length received for host %s"
msgstr "Otrzymano niepoprawną długość adresu od hosta %s"
-#: src/authmode.c:502 src/transmode.c:103
+#: src/authmode.c:649 src/transmode.c:112
msgid "Loop not allowed. Connection rejected."
msgstr "Pętla nie jest dozwolona. Połączenie odrzucono."
-#: src/authmode.c:532 src/transmode.c:142
-msgid "Connection terminated."
-msgstr "Połączenie zakończono."
-
-#: src/authmode.c:534 src/transmode.c:144
+#: src/authmode.c:681 src/transmode.c:143
msgid "Connection closed successfully."
msgstr "Połączenie zamknięto poprawnie."
-#: src/authmode.c:539 src/transmode.c:149
+#: src/authmode.c:688 src/transmode.c:149
msgid "PAM: Session closed."
msgstr "PAM: Sesja zamknięta."
-#: src/authmode.c:542 src/transmode.c:152
+#: src/authmode.c:692 src/transmode.c:153
msgid "PAM: failed to release authenticator."
msgstr "PAM: zwolnienie wartości uwierzytelniającej nie powiodło się."
-#: src/daemon.c:48
-#, c-format
-msgid "daemon() failed. %s."
-msgstr "daemon() nie powiodła się. %s"
+#: src/daemon.c:49
+msgid "daemon() failed"
+msgstr "daemon() nie powiodła się"
-#: src/daemon.c:55
-#, c-format
-msgid "Can't fork. %s."
-msgstr "fork() nie powiodła się. %s"
+#: src/daemon.c:56
+msgid "Cannot fork."
+msgstr "fork() nie powiodła się."
-#: src/daemon.c:63
-msgid "setsid() failed."
-msgstr "setsid() nie powiodła się."
+#: src/daemon.c:64
+msgid "setsid() failed"
+msgstr "setsid() nie powiodła się"
-#: src/daemon.c:75
+#: src/daemon.c:76
#, c-format
msgid "%s daemon startup succeeded."
msgstr "Program %s pomyślnie rozpoczął pracę w trybie demona."
-#: src/daemon.c:91
+#: src/daemon.c:88
#, c-format
-msgid "Child [%lu] finished. Exit status: %s. %d client left."
-msgid_plural "Child [%lu] finished. Exit status: %s. %d clients left."
-msgstr[0] "Proces potomny [%lu] zakończył pracę. Kod zakończenia: %s. Pozostał %d proces potomny."
-msgstr[1] "Proces potomny [%lu] zakończył pracę. Kod zakończenia: %s. Pozostały %d procesy potomne."
-msgstr[2] "Proces potomny [%lu] zakończył pracę. Kod zakończenia: %s. Pozostało %d procesów potomnych."
+msgid "Exited successfully"
+msgstr "Połączenie zamknięto poprawnie"
-#: src/daemon.c:95
-msgid "OK"
-msgstr "DOBRZE"
+#: src/daemon.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed with status %d"
+msgstr "Nieudane zakończenie ze stanem %d"
#: src/daemon.c:95
-msgid "ERROR"
-msgstr "BŁĄD"
+#, c-format
+msgid "Terminated on signal %d"
+msgstr "Zakończony na sygnał %d"
+
+#: src/daemon.c:98
+#, c-format
+msgid "Stopped on signal %d"
+msgstr "Zatrzymany przez sygnał %d"
-#: src/daemon.c:137
+#: src/daemon.c:101
+#, c-format
+msgid "Dumped core"
+msgstr "Proces zrzucił rdzeń"
+
+#: src/daemon.c:104
+#, c-format
+msgid "Terminated"
+msgstr "Proces zakończony z niewiadomym stanem"
+
+#: src/daemon.c:121
+#, c-format
+msgid "Child [%lu] finished. %s. %d client left."
+msgid_plural "Child [%lu] finished. %s. %d clients left."
+msgstr[0] "Proces potomny [%lu] zakończył pracę. %s. Pozostał %d proces potomny."
+msgstr[1] "Proces potomny [%lu] zakończył pracę. %s. Pozostały %d procesy potomne."
+msgstr[2] "Proces potomny [%lu] zakończył pracę. %s. Pozostało %d procesów potomnych."
+
+#: src/daemon.c:169
msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Brak nazwy użytkownika nieuprzywilejowanego!"
-#: src/daemon.c:186
+#: src/daemon.c:213
msgid "GNU Anubis is running..."
msgstr "GNU Anubis został uruchomiony..."
-#: src/daemon.c:196 src/exec.c:114
-#, c-format
-msgid "accept() failed: %s."
-msgstr "accept() nie powiodła się: %s"
+#: src/daemon.c:225 src/exec.c:122
+msgid "accept() failed"
+msgstr "accept() nie powiodła się"
-#: src/daemon.c:214
+#: src/daemon.c:243
#, c-format
msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected."
msgstr "osłona TCP: odrzucono próbę połączenia się z %s:%u"
-#: src/daemon.c:232
+#: src/daemon.c:264
#, c-format
msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected."
msgstr "Zbyt dużo klientów. Odrzucono połączenie z %s:%u"
-#: src/daemon.c:238
+#: src/daemon.c:271
#, c-format
msgid "Connection from %s:%u"
msgstr "Połączenie z %s:%u"
-#: src/daemon.c:244
-#, c-format
-msgid "daemon: Can't fork. %s."
-msgstr "demon: fork nie powiódł się. %s."
+#: src/daemon.c:276
+msgid "daemon: cannot fork"
+msgstr "demon: fork nie powiódł się"
+
+#: src/daemon.c:357 src/transmode.c:68
+msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA."
+msgstr "Nie podano MTA. Ustaw w pliku konfiguracyjnym REMOTE-MTA lub LOCAL-MTA."
-#: src/env.c:163
+#: src/env.c:172
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Napisz `%s --help' by uzyskać więcej informacji."
-#: src/env.c:265
+#: src/env.c:273
+#, c-format
+msgid "setgroups(1, %lu) failed"
+msgstr "setgroups(1, %lu) nie powiodła się"
+
+#: src/env.c:283
+#, c-format
+msgid "setegid(%lu) failed"
+msgstr "setegid(%lu) nie powiodła się"
+
+#: src/env.c:286
+#, c-format
+msgid "setregid(%lu,%lu) failed"
+msgstr "setregid(%lu, %lu) nie powiodła się"
+
+#: src/env.c:290
+#, c-format
+msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed"
+msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) nie powiodła się"
+
+#: src/env.c:299
+#, c-format
+msgid "setgid(%lu) failed"
+msgstr "setgid(%lu) nie powiodła się"
+
+#: src/env.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot set effective gid to %lu"
+msgstr "nie można ustalić gid-u efektywnego %lu"
+
+#: src/env.c:324
+#, c-format
+msgid "setreuid(%lu,-1) failed"
+msgstr "setreuid(%lu, -1) nie powiodła się"
+
+#: src/env.c:330
+#, c-format
+msgid "second setuid(%lu) failed"
+msgstr "powtórne wywołanie setuid(%lu) nie powiodło się"
+
+#: src/env.c:338
+#, c-format
+msgid "setuid(%lu) failed"
+msgstr "setuid(%lu) nie powiodła się"
+
+#: src/env.c:347
+msgid "seteuid(0) succeeded when it should not"
+msgstr "wywołanie seteuid(0) powiodło się chociaż nie powinno było"
+
+#: src/env.c:352
+msgid "cannot drop non-root setuid privileges"
+msgstr "nie można porzucić uprawnień setuid użytkownika"
+
+#: src/env.c:379
msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)."
msgstr "PAM: Sesję otwarto (nałożono ograniczenia)."
-#: src/env.c:267
+#: src/env.c:382
msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis."
msgstr "PAM: Użytkownik nie ma uprawnień do użycia GNU Anubis."
-#: src/env.c:277 src/main.c:152
+#: src/env.c:394 src/main.c:156
#, c-format
-msgid "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
-msgstr "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
+msgid "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
+msgstr "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
-#: src/env.c:308
+#: src/env.c:429
#, c-format
msgid "Invalid user ID: %s"
msgstr "Niepoprawny ID użytkownika: %s"
-#: src/env.c:313
+#: src/env.c:435
#, c-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika: %s"
-#: src/env.c:335
+#: src/env.c:458
#, c-format
msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
msgstr "Błędne uprawnienia na %s. Ustaw 0600."
-#: src/env.c:359
+#: src/env.c:484
#, c-format
msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem ani dowiązaniem symbolicznym."
-#: src/env.c:380
+#: src/env.c:507
#, c-format
msgid "Unknown mode: %s"
msgstr "Nieznany tryb %s."
-#: src/errs.c:82
+#: src/env.c:522
#, c-format
-msgid "Couldn't write to socket: %s."
-msgstr "Nie można zapisać do gniazda: %s."
+msgid "Cannot open pid file '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych `%s'"
-#: src/errs.c:93
+#: src/errs.c:88
+msgid "warning"
+msgstr "ostrzeżenie"
+
+#: src/errs.c:96
+#, c-format
+msgid "Could not write to socket: %s"
+msgstr "Nie można zapisać do gniazda: %s"
+
+#: src/errs.c:98
+msgid "Could not write to socket"
+msgstr "Nie można zapisać do gniazda"
+
+#: src/errs.c:108
#, c-format
msgid "Unknown host %s."
msgstr "Nieznany host %s."
-#: src/errs.c:96
+#: src/errs.c:111
#, c-format
msgid "%s: host name is valid but does not have an IP address."
msgstr "%s: host ma poprawną nazwę, ale nie ma adresu IP."
-#: src/errs.c:99
+#: src/errs.c:115
#, c-format
msgid "%s: unrecoverable name server error occured."
msgstr "%s: wystąpił nienaprawialny błąd serwera nazw."
-#: src/errs.c:102
+#: src/errs.c:118
#, c-format
msgid "%s: a temporary name server error occured. Try again later."
msgstr "%s: wystąpił tymczasowy błąd serwera nazw. Spróbuj ponownie później."
-#: src/errs.c:104
+#: src/errs.c:121
#, c-format
msgid "%s: unknown DNS error %d."
msgstr "%s: nieznany błąd DNS: %d."
-#: src/esmtp.c:57
-msgid "Using the ESMTP CRAM-MD5 authentication..."
+#: src/esmtp.c:58
+msgid "Using ESMTP authentication mechanism CRAM-MD5..."
msgstr "Użycie uwierzytelnienia ESMTP CRAM-MD5..."
-#: src/esmtp.c:63 src/esmtp.c:102
+#: src/esmtp.c:65 src/esmtp.c:107
msgid "Server rejected the AUTH command."
msgstr "Serwer odrzucił polecenie AUTH."
-#: src/esmtp.c:71 src/esmtp.c:110 src/esmtp.c:121
+#: src/esmtp.c:74 src/esmtp.c:116 src/esmtp.c:128
#, c-format
-msgid "Challenge decoded: %s"
-msgstr "Zdekodowano wezwanie: %s"
+msgid "Challenge decoded: %s\n"
+msgstr "Zdekodowano wezwanie: %s\n"
-#: src/esmtp.c:90 src/esmtp.c:131
+#: src/esmtp.c:93 src/esmtp.c:139
#, c-format
msgid "ESMTP AUTH: %s."
msgstr "ESMTP AUTH: %s."
-#: src/esmtp.c:96
-msgid "Using the ESMTP LOGIN authentication..."
+#: src/esmtp.c:100
+msgid "Using ESMTP authentication mechanism LOGIN..."
msgstr "Użycie uwierzytelnienia ESMTP LOGIN..."
-#: src/exec.c:81
+#: src/exec.c:82
msgid "#1 socket() failed."
msgstr "Utworzenie gniazda #1 nie powiodło się."
-#: src/exec.c:85
+#: src/exec.c:87
msgid "#2 socket() failed."
msgstr "Utworzenie gniazda #2 nie powiodło się."
-#: src/exec.c:94
-#, c-format
-msgid "#1 bind() failed: %s."
-msgstr "bind() nad gniazdem #1 nie powiodła się: %s."
+#: src/exec.c:97
+msgid "#1 bind() failed"
+msgstr "bind() nad gniazdem #1 nie powiodła się"
-#: src/exec.c:98
-#, c-format
-msgid "#2 bind() failed: %s."
-msgstr "bind() nad gniazdem #2 nie powiodła się: %s."
+#: src/exec.c:102
+msgid "#2 bind() failed"
+msgstr "bind() nad gniazdem #2 nie powiodła się"
-#: src/exec.c:102 src/net.c:216
-#, c-format
-msgid "listen() failed: %s."
-msgstr "listen() nie powiodła się: %s."
+#: src/exec.c:107 src/net.c:237
+msgid "listen() failed"
+msgstr "listen() nie powiodła się"
-#: src/exec.c:106
+#: src/exec.c:112
#, c-format
msgid "getsockname() failed: %s."
msgstr "getsockname() nie powiodła się: %s."
-#: src/exec.c:110
-#, c-format
-msgid "connect() failed: %s."
-msgstr "connect() nie powiodła się: %s."
+#: src/exec.c:117
+msgid "connect() failed"
+msgstr "connect() nie powiodła się"
-#: src/exec.c:120
-#, c-format
-msgid "socketpair() failed: %s."
-msgstr "socketpair() nie powiodła się: %s."
+#: src/exec.c:129
+msgid "socketpair() failed"
+msgstr "socketpair() nie powiodła się"
-#: src/exec.c:134
+#: src/exec.c:143
#, c-format
msgid "Local program [%lu] finished."
msgstr "Program lokalny [%lu] zakończył się."
-#: src/exec.c:170
+#: src/exec.c:179
#, c-format
msgid "Executing %s %s..."
msgstr "Uruchomienie %s %s..."
-#: src/exec.c:177
-msgid "fork() failed."
-msgstr "fork() nie powiodła się."
+#: src/exec.c:187
+msgid "fork() failed"
+msgstr "fork() nie powiodła się"
-#: src/exec.c:191
-#, c-format
-msgid "execvp() failed: %s"
-msgstr "execvp() nie powiodła się: %s"
+#: src/exec.c:201
+msgid "execvp() failed"
+msgstr "execvp() nie powiodła się"
-#: src/gpg.c:50
+#: src/gpg.c:54
#, c-format
msgid "GPGME: %s."
msgstr "GPGME: %s."
-#: src/gpg.c:73
+#: src/gpg.c:100
#, c-format
msgid "Install GPGME version %s or later."
msgstr "Zainstaluj GPGME w wersji %s lub nowszej."
-#: src/gpg.c:78
+#: src/gpg.c:107
#, c-format
msgid "GPGME: failed. %s."
msgstr "GPGME nie powiodła się. %s."
-#: src/gpg.c:122 src/gpg.c:282
+#: src/gpg.c:159 src/gpg.c:407
#, c-format
msgid "GPGME: Cannot list keys: %s"
msgstr "GPGME: Nie można wydrukować kluczy: %s"
+#: src/gpg.c:288 src/gpg.c:430
+#, c-format
+msgid "GPGME: Invalid recipient encountered: %s"
+msgstr "GPGME: Odnaleziono niepoprawnego adresata: %s"
+
+#: src/gpg.c:333
+#, c-format
+msgid "GPGME: Invalid signer found: %s"
+msgstr "GPGME: Odnaleziono niepoprawnego sygnatariusza: %s"
+
+#: src/gpg.c:340
+msgid "GPGME: Unexpected number of signatures created"
+msgstr "GPGME: Utworzono nieoczekiwaną ilość podpisów"
+
+#: src/gpg.c:347
+msgid "GPGME: Wrong type of signature created"
+msgstr "GPGME: Utworzono podpis błędnego typu"
+
+#: src/gpg.c:352
+#, c-format
+msgid "GPGME: Wrong pubkey algorithm reported: %i"
+msgstr "GPGME: Podano błędny algorytm klucza publicznego: %i"
+
+#: src/gpg.c:359
+#, c-format
+msgid "GPGME: Wrong hash algorithm reported: %i"
+msgstr "GPGME: Podano błędny algorytm mieszający: %i"
+
+#: src/gpg.c:366
+#, c-format
+msgid "GPGME: Wrong signature class reported: %u"
+msgstr "GPGME: Podano błędny klas podpisy: %u"
+
#: src/guile.c:79
#, c-format
-msgid "cannot open guile output file %s: %s"
-msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s' dla Guile: %s\""
+msgid "cannot open guile output file %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%s' dla Guile"
-#: src/guile.c:258
+#: src/guile.c:266
msgid "missing procedure name"
msgstr "brak nazwy procedury"
-#: src/guile.c:273
+#: src/guile.c:281
#, c-format
msgid "%s not a procedure object"
msgstr "%s nie jest obiektem-procedurą"
-#: src/guile.c:309
+#: src/guile.c:323
#, c-format
msgid "Bad car type in return from %s"
msgstr "Błędny typ komórki car w powrocie z %s"
-#: src/guile.c:324
+#: src/guile.c:342
#, c-format
msgid "Bad cdr type in return from %s"
msgstr "Błędny typ komórki cdr w powrocie z %s"
-#: src/guile.c:328
+#: src/guile.c:345
#, c-format
msgid "Bad return type from %s"
msgstr "Błędny typ danych w powrocie z %s"
@@ -534,7 +606,7 @@ msgstr ""
" budowy GNU Anubisa."
#: src/help.c:123
-msgid " --relax-perm-check Do not check a user config file permissions."
+msgid " --relax-perm-check Do not check user configuration file permissions."
msgstr ""
" --relax-perm-check Wyłącza sprawdzanie uprawnień do pliku\n"
" konfiguracyjnego użytkownika."
@@ -564,12 +636,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Prosimy zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
-#: src/map.c:68
+#: src/ident.c:105
+msgid "IDENT: socket() failed"
+msgstr "IDENT: socket() nie powiodła się"
+
+#: src/ident.c:117
+msgid "IDENT: connect() failed"
+msgstr "IDENT: connect() nie powiodła się"
+
+#: src/ident.c:123
+#, c-format
+msgid "IDENT: connected to %s:%u"
+msgstr "IDENT: połączono się z %s:%u"
+
+#: src/ident.c:132
+#, c-format
+msgid "IDENT: stream_write() failed: %s."
+msgstr "IDENT: stream_write() nie powiodła się: %s"
+
+#: src/ident.c:140
+#, c-format
+msgid "IDENT: recvline() failed: %s."
+msgstr "IDENT: recvline() nie powiodła się: %s"
+
+#: src/ident.c:151
+msgid "IDENT: incorrect data."
+msgstr "IDENT: niepoprawne dane."
+
+#: src/ident.c:162
+msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..."
+msgstr "IDENT: dane podobno są szyfrowane (DES)..."
+
+#: src/ident.c:170
+msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)."
+msgstr "IDENT: niepoprawne dane (odszyfrowane z DES)."
+
+#: src/ident.c:188
+#, c-format
+msgid "IDENT: resolved remote user to %s."
+msgstr "IDENT: użytkownika określono jako %s."
+
+#: src/map.c:71
#, c-format
msgid "%s remapped to %s@localhost."
msgstr "%s został zaakceptowany jako %s@localhost."
-#: src/map.c:121
+#: src/map.c:123
msgid "Translation map: incorrect syntax."
msgstr "Mapa translacji: niepoprawna składnia."
@@ -581,52 +693,50 @@ msgstr "malloc() nie powiodła się. Brak pamięci."
msgid "realloc() failed. Cannot reallocate enough memory."
msgstr "ralloc() nie powiodła się. Brak pamięci dla powtórnego przydzielenia."
-#: src/misc.c:308
+#: src/misc.c:332
msgid "Can't find out my own hostname"
msgstr "Nie można rozpoznać własnej nazwy hosta"
-#: src/net.c:45
+#: src/net.c:50
msgid "SERVER"
msgstr "SERWER"
-#: src/net.c:48
+#: src/net.c:53
msgid "CLIENT"
msgstr "KLIENT"
-#: src/net.c:122
+#: src/net.c:131
msgid "Getting remote host information..."
msgstr "Otrzymanie informacji o zdalnym hoscie..."
-#: src/net.c:152 src/net.c:184
-msgid "Can't create stream socket."
+#: src/net.c:168
+msgid "Cannot create stream socket."
msgstr "Nie można utworzyć gniazda potoku."
-#: src/net.c:155
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s:%u..."
-msgstr "Połączenie z %s:%u..."
-
-#: src/net.c:157
+#: src/net.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't connect to %s:%u. %s."
msgstr "Nie można podłączyć się do %s:%u. %s."
-#: src/net.c:162
+#: src/net.c:178
#, c-format
msgid "Connected to %s:%u"
msgstr "Ustalono połączenie z %s:%u "
-#: src/net.c:212
-#, c-format
-msgid "bind() failed: %s."
-msgstr "bind() nie powiodła się: %s."
+#: src/net.c:200
+msgid "Cannot create stream socket"
+msgstr "Nie można utworzyć gniazda potoku."
+
+#: src/net.c:233
+msgid "bind() failed"
+msgstr "bind() nie powiodła się"
-#: src/net.c:213
+#: src/net.c:234
#, c-format
msgid "GNU Anubis bound to %s:%u"
msgstr "GNU Anubis został przywiązany do %s:%u"
-#: src/net.c:242
+#: src/net.c:261
msgid "Short write"
msgstr "Błąd zapisu"
@@ -639,91 +749,91 @@ msgstr "Użycie serwera SOCKS..."
msgid "SOCKS proxy: %s"
msgstr "serwer SOCKS: %s"
-#: src/socks.c:136
+#: src/socks.c:141
msgid "Address must be an IP, not a domain name."
msgstr "Adres musi być adresem IP, nie nazwą domeny."
-#: src/socks.c:171 src/socks.c:379
+#: src/socks.c:178 src/socks.c:397
msgid "SOCKS Proxy Connection: succeeded."
msgstr "Połączenie się do serwera SOCKS powiodło się."
-#: src/socks.c:174
+#: src/socks.c:181
msgid "Request rejected or failed."
msgstr "Żądanie nie powiodło się lub zostało odrzucone."
-#: src/socks.c:177
+#: src/socks.c:184
msgid "Request rejected."
msgstr "Żądanie odrzucono."
-#: src/socks.c:180
+#: src/socks.c:187
msgid "Request rejected, because the client program and identd reported different User-IDs."
msgstr "Żądanie odrzucono, ponieważ program klienta a identd podały różne identyfikatory użytkownika."
-#: src/socks.c:184 src/socks.c:406
+#: src/socks.c:191 src/socks.c:424
msgid "Server reply is not valid."
msgstr "Odpowiedź serwera nie jest poprawna."
-#: src/socks.c:222
+#: src/socks.c:232
msgid "Possibly not a SOCKS proxy service."
msgstr "Nie wygląda to na usługę serwera SOCKS."
-#: src/socks.c:234
+#: src/socks.c:244
msgid "SOCKS Proxy AUTH method: NO AUTHENTICATION REQUIRED"
msgstr "Metoda uwierzytelnienia serwera SOCKS: UWIERZYTELNIENIE NIE JEST WYMAGANE"
-#: src/socks.c:238
+#: src/socks.c:247
msgid "SOCKS Proxy AUTH method: USER NAME/PASSWORD"
msgstr "Metoda uwierzytelnienia serwera SOCKS: NAZWA UŻYTKOWNIKA/HASŁO"
-#: src/socks.c:241
+#: src/socks.c:251
msgid "Cannot send null user name or password."
msgstr "Nie można wysłać pustej nazwy użytkownika lub hasła."
-#: src/socks.c:281
+#: src/socks.c:293
msgid "Bad user name or password."
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
-#: src/socks.c:285
+#: src/socks.c:297
msgid "SOCKS Proxy AUTH: succeeded."
msgstr "serwer SOCKS, AUTH: powodzenie."
-#: src/socks.c:288
+#: src/socks.c:300
msgid "Server does not accept any method."
msgstr "Serwer nie przyjmuje żadnej metody."
-#: src/socks.c:291
+#: src/socks.c:303
msgid "Server does not accept an AUTH method."
msgstr "Serwer nie przyjmuje metody uwierzytelnienia."
-#: src/socks.c:382
+#: src/socks.c:400
msgid "General SOCKS server failure."
msgstr "Ogólny błąd serwera SOCKS"
-#: src/socks.c:385
+#: src/socks.c:403
msgid "Connection not allowed by a ruleset."
msgstr "Podłączenie nie dozwolone zestawem reguł."
-#: src/socks.c:388
+#: src/socks.c:406
msgid "Network unreachable."
msgstr "Sieć jest niedostępna."
-#: src/socks.c:391
+#: src/socks.c:409
msgid "Host unreachable."
msgstr "Host jest niedostępny."
-#: src/socks.c:394
+#: src/socks.c:412
msgid "Connection refused."
msgstr "Połączenie odrzucono."
-#: src/socks.c:397
+#: src/socks.c:415
msgid "TTL expired."
msgstr "TTL wyczerpany."
-#: src/socks.c:400
+#: src/socks.c:418
msgid "Command not supported."
msgstr "Polecenie nie jest obsługiwane."
-#: src/socks.c:403
+#: src/socks.c:421
msgid "Address type not supported."
msgstr "Typ adresu nie jest obsługiwany."
@@ -737,202 +847,220 @@ msgstr "Czas wyczerpany! Zakończenie..."
#: src/rcfile.c:121
#, c-format
-msgid "cannot stat file `%s': %s"
-msgstr "stat(%s) nie powiodła się: %s"
+msgid "cannot stat file `%s'"
+msgstr "stat(%s) nie powiodła się"
#: src/rcfile.c:131
#, c-format
-msgid "File `%s' has already been read"
-msgstr "Plik `%s' już został odczytany"
+msgid "File `%s' has already been read.\n"
+msgstr "Plik `%s' już został odczytany.\n"
-#: src/rcfile.c:177
+#: src/rcfile.c:149
+#, c-format
+msgid "Welcome user %s !"
+msgstr "Witaj, użytkowniku %s !"
+
+#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "Reading system configuration file %s..."
msgstr "Odczytanie systemowego pliku konfiguracyjnego %s..."
-#: src/rcfile.c:187
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Reading user configuration file %s..."
msgstr "Odczytanie pliku konfiguracyjnego użytkownika %s..."
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:330
+msgid "`logfile' directive is ignored in main configuration file"
+msgstr "Dyrektywa `logfile' jest ignorowana w głównym pliku konfiguracyjnym"
+
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "No such section: %s"
msgstr "Brak takiej sekcji: %s"
-#: src/rcfile.l:180
+#: src/rcfile.l:181
#, c-format
msgid "Stray character in config: \\%03o. Possibly missing quotes around the string"
msgstr "Zabłąkany znak w pliku konfiguracyjnym: \\%03o. Możliwie brakuje cudzysłowów wokoło łańcucha."
-#: src/rcfile.l:380
-#, c-format
-msgid "Anubis RC file error: %s."
-msgstr "Błąd pliku RC: %s."
+#: src/rcfile.l:385
+msgid "Anubis RC file error"
+msgstr "Błąd pliku RC"
-#: src/rcfile.y:162 src/rcfile.y:170
+#: src/rcfile.y:170 src/rcfile.y:178
#, c-format
msgid "Section %s already defined"
msgstr "Sekcja %s już jest zdefiniowana"
-#: src/rcfile.y:217
+#: src/rcfile.y:230
#, c-format
msgid "unknown keyword: %s"
msgstr "nieznane słowo kluczowe: %s"
-#: src/rcfile.y:510
+#: src/rcfile.y:532
msgid "missing replacement value"
msgstr "brak wartości zastąpienia"
-#: src/rcfile.y:1122
+#: src/rcfile.y:629
+#, c-format
+msgid "Not a valid debugging level: %s"
+msgstr "Niepoprawny poziom odpluskwiania: %s"
+
+#: src/rcfile.y:1179
msgid "Unknown regexp modifier"
msgstr "Nieznany modyfikator wyrażenia regularnego"
-#: src/rcfile.y:1213
+#: src/rcfile.y:1277
msgid "STOP"
msgstr "ZATRZYMANIE"
-#: src/rcfile.y:1218
+#: src/rcfile.y:1282
#, c-format
msgid "Calling %s"
msgstr "Wywołanie %s"
-#: src/rcfile.y:1224
+#: src/rcfile.y:1288
#, c-format
msgid "ADD %s [%s] %s"
msgstr "ADD %s [%s] %s"
-#: src/rcfile.y:1234
+#: src/rcfile.y:1298
#, c-format
msgid "MODIFY %s [%s] [%s] %s"
msgstr "MODIFY %s [%s] [%s] %s"
-#: src/rcfile.y:1247
+#: src/rcfile.y:1311
#, c-format
msgid "REMOVE HEADER [%s]"
msgstr "REMOVE HEADER [%s]"
-#: src/rcfile.y:1270
+#: src/rcfile.y:1334
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Uruchomienie %s"
-#: src/rcfile.y:1341
+#: src/rcfile.y:1414
#, c-format
msgid "Matched trigger \"%s\""
msgstr "Reguła wyzwalania \"%s\" dopasowała"
-#: src/rcfile.y:1345
+#: src/rcfile.y:1418
#, c-format
msgid "Matched condition %s[%s] \"%s\""
msgstr "Warunek %s[%s] \"%s\" dopasował"
-#: src/rcfile.y:1475
+#: src/rcfile.y:1528
+#, c-format
+msgid "Section %s"
+msgstr "Sekcja %s"
+
+#: src/rcfile.y:1552
#, c-format
msgid "Unknown section: %s"
msgstr "Nieznana sekcja: %s"
-#: src/rcfile.y:1517
+#: src/rcfile.y:1599
msgid "program is not allowed in this section"
msgstr "użycie programu w tej sekcji nie jest dozwolone"
-#: src/regex.c:109
+#: src/regex.c:113
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: missing or invalid regex"
msgstr "BŁĄD WEWNĘTRZNY w %s:%d: brakujące bądź niepoprawne wyrażenie regularne"
-#: src/regex.c:306
+#: src/regex.c:316
#, c-format
msgid "regcomp() failed at %s: %s."
msgstr "regcomp() nie powiodła się przy '%s': %s"
-#: src/regex.c:377
+#: src/regex.c:392
#, c-format
msgid "pcre_compile() failed at offset %d: %s."
msgstr "pcre_compile() nie powiodła się przy pozycji %d: %s."
-#: src/regex.c:402
+#: src/regex.c:417
#, c-format
msgid "pcre_fullinfo() failed: %d."
msgstr "pcre_fullinfo() nie powiodła się: %d."
-#: src/regex.c:414
+#: src/regex.c:429
msgid "Matched, but too many substrings."
msgstr "Łańcuch dopasowany, ale za dużo podłańcuchów."
-#: src/regex.c:425
+#: src/regex.c:442
#, c-format
msgid "Get substring %d failed (%d)."
msgstr "Otrzymanie podłańcucha %d nie powiodło się (%d)."
-#: src/ssl.c:57
+#: src/ssl.c:59
msgid "Seeding random number generator..."
msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych..."
-#: src/ssl.c:61
+#: src/ssl.c:63
msgid "Unable to seed random number generator."
msgstr "Nie można zainicjować generatora liczb losowych..."
-#: src/ssl.c:76
+#: src/ssl.c:80
#, c-format
msgid "Write error: %s"
msgstr "Błąd zapisu: %s"
-#: src/ssl.c:93
+#: src/ssl.c:98
#, c-format
msgid "Read error: %s"
msgstr "Błąd odczytu: %s"
-#: src/ssl.c:275
+#: src/ssl.c:277
msgid "SSLv23_client_method() failed."
msgstr "SSLv23_client_method() nie powiodła się."
-#: src/ssl.c:279 src/ssl.c:357
+#: src/ssl.c:282 src/ssl.c:363
msgid "Can't create SSL_CTX object."
msgstr "Nie można utworzyć obiektu SSL_CTX."
-#: src/ssl.c:284 src/ssl.c:373
+#: src/ssl.c:288 src/ssl.c:383
msgid "SSL_CTX_set_cipher_list() failed."
msgstr "SSL_CTX_set_cipher_list() nie powiodła się."
-#: src/ssl.c:305 src/tls.c:161
+#: src/ssl.c:309 src/tls.c:168
msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MTA..."
msgstr "Inicjalizacja podłączenia do MTA przez TLS/SSL..."
-#: src/ssl.c:308 src/ssl.c:393
+#: src/ssl.c:313 src/ssl.c:404
msgid "Can't create a new SSL structure for a connection."
msgstr "Nie mogę utworzyć nowej struktury SSL dla podłączenia."
-#: src/ssl.c:323 src/tls.c:193
+#: src/ssl.c:329 src/tls.c:202
#, c-format
msgid "TLS/SSL handshake failed: %s"
msgstr "Proces negocjacji TLS/SSL nie powiódł się: %s"
-#: src/ssl.c:353
+#: src/ssl.c:358
msgid "SSLv23_server_method() failed."
msgstr "SSLv23_server_method() nie powiodła się."
-#: src/ssl.c:361
+#: src/ssl.c:368
msgid "SSL_CTX_use_certificate_file() failed."
msgstr "SSL_CTX_use_certificate_file() nie powiodła się."
-#: src/ssl.c:365
+#: src/ssl.c:373
msgid "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() failed."
msgstr "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() nie powiodła się."
-#: src/ssl.c:369
+#: src/ssl.c:378
msgid "Private key does not match the certificate public key."
msgstr "Klucz prywatny nie pasuje do klucza publicznego."
-#: src/ssl.c:390 src/tls.c:244
+#: src/ssl.c:400 src/tls.c:252
msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MUA..."
msgstr "Inicjalizacja podłączenia do MUA przez TLS/SSL..."
-#: src/ssl.c:405 src/tls.c:275
+#: src/ssl.c:417 src/tls.c:284
msgid "TLS/SSL handshake failed!"
msgstr "Proces negocjacji TLS/SSL nie powiódł się!"
-#: src/ssl.c:439
+#: src/ssl.c:450
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%u bit)"
msgid_plural "%s connection using %s (%u bits)"
@@ -940,7 +1068,7 @@ msgstr[0] "Podłączenie %s z użyciem %s (%u bit)"
msgstr[1] "Podłączenie %s z użyciem %s (%u bity)"
msgstr[2] "Podłączenie %s z użyciem %s (%u bitów)"
-#: src/ssl.c:451
+#: src/ssl.c:462
#, c-format
msgid "Server public key is %d bit"
msgid_plural "Server public key is %d bits"
@@ -948,203 +1076,198 @@ msgstr[0] "Publiczny klucz serwera ma rozmiar %d bit"
msgstr[1] "Publiczny klucz serwera ma rozmiar %d bity"
msgstr[2] "Publiczny klucz serwera ma rozmiar %d bitów"
-#: src/ssl.c:457
+#: src/ssl.c:467
msgid "Certificate:"
msgstr "Certyfikat:"
-#: src/ssl.c:459
+#: src/ssl.c:472
msgid "X509_NAME_oneline [subject] failed!"
msgstr "X509_NAME_oneline [temat] nie powiodła się!"
-#: src/ssl.c:462
+#: src/ssl.c:475
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Temat: %s"
-#: src/ssl.c:464
+#: src/ssl.c:479
msgid "X509_NAME_oneline [issuer] failed!"
msgstr "X509_NAME_oneline [wydawca] nie powiodła się!"
-#: src/ssl.c:467
+#: src/ssl.c:482
#, c-format
msgid "Issuer: %s"
msgstr "Wydawca: %s"
-#: src/tls.c:176 src/tls.c:253
+#: src/tls.c:185 src/tls.c:263
#, c-format
-msgid "TLS Error reading `%s': %s"
+msgid "TLS error reading `%s': %s"
msgstr "Błąd TLS przy odczycie `%s': %s"
-#: src/tls.c:296
+#: src/tls.c:305
msgid "No certificate was sent."
msgstr "Certyfikat nie został wysłany."
-#: src/tls.c:300
+#: src/tls.c:310</