diff options
author | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2004-05-21 17:40:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org.ua> | 2004-05-21 17:40:14 +0000 |
commit | b60ff442dadd1bdc4a6a89ea2007c62953cffa41 (patch) | |
tree | e2251f4cd8c521ba72540257bd87649ceb789c40 /po | |
parent | c01401cac938988bd52cea0f9bf07d7c8a3dd238 (diff) | |
download | anubis-b60ff442dadd1bdc4a6a89ea2007c62953cffa41.tar.gz anubis-b60ff442dadd1bdc4a6a89ea2007c62953cffa41.tar.bz2 |
Changed LIST to ANUBIS_LIST to resolve name clash with the recent MySQL distributions
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 948 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 904 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 950 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 936 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 951 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 955 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 950 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 958 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 903 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 872 |
10 files changed, 5986 insertions, 3341 deletions
@@ -7,7 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anubis 3.6.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-15 13:16+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-anubis@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-21 19:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-29 20:10+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" @@ -20,190 +21,216 @@ msgstr "" msgid "Welcome user %s !" msgstr "Willkommen, Benutzer %s!" -#: src/auth.c:37 src/rc.c:152 src/rc.c:174 src/rc.c:209 -#, c-format -msgid "The %s section has been found. Processing..." -msgstr "Der Bereich »%s« wurde gefunden. Verarbeiten..." - -#: src/auth.c:54 +#: src/auth.c:112 #, c-format msgid "IDENT: socket() failed: %s." msgstr "IDENT: socket() fehlgeschlagen: %s." -#: src/auth.c:65 +#: src/auth.c:124 #, c-format msgid "IDENT: connect() failed: %s." msgstr "IDENT: connect() fehlgeschlagen: %s." -#: src/auth.c:69 +#: src/auth.c:130 #, c-format msgid "IDENT: connected to %s:%u" msgstr "IDENT: Mit %s:%u verbunden." -#: src/auth.c:80 -#, c-format -msgid "IDENT: send() failed: %s." -msgstr "IDENT: send() fehlgeschlagen: %s." +#: src/auth.c:138 +#, fuzzy, c-format +msgid "IDENT: stream_write() failed: %s." +msgstr "IDENT: recvline() fehlgeschlagen: %s." -#: src/auth.c:85 +#: src/auth.c:145 #, c-format msgid "IDENT: recvline() failed: %s." msgstr "IDENT: recvline() fehlgeschlagen: %s." -#: src/auth.c:93 +#: src/auth.c:155 msgid "IDENT: incorrect data." msgstr "IDENT: unkorrekte Daten." -#: src/auth.c:103 +#: src/auth.c:165 msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..." msgstr "IDENT: Die Daten sind wahrscheinlich mit DES verschlüsselt ..." -#: src/auth.c:109 +#: src/auth.c:172 msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)." msgstr "IDENT: unkorrekte Daten (nach der DES-Entschlüsselung)." -#: src/auth.c:125 +#: src/auth.c:188 #, c-format msgid "IDENT: resolved remote user to %s." msgstr "IDENT: Entfernten Benutzer als »%s« identifiziert." -#: src/daemon.c:50 +#: src/authmode.c:396 +msgid "Database not specified" +msgstr "" + +#: src/authmode.c:403 +#, c-format +msgid "Cannot open database %s: %s" +msgstr "" + +#: src/authmode.c:412 +#, c-format +msgid "Found record for %s" +msgstr "" + +#: src/authmode.c:417 +#, c-format +msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s" +msgstr "" + +#: src/authmode.c:422 +#, c-format +msgid "Record for %s not found" +msgstr "" + +#: src/authmode.c:465 src/daemon.c:323 src/transmode.c:66 +msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." +msgstr "Kein MTA angegeben. Legen Sie den REMOTE-MTA oder den LOCAL-MTA fest." + +#: src/authmode.c:491 src/map.c:155 src/net.c:137 src/net.c:198 +#: src/transmode.c:92 +#, c-format +msgid "Illegal address length received for host %s" +msgstr "Ungültige Adresslänge für den Rechner »%s« empfangen." + +#: src/authmode.c:502 src/transmode.c:103 +msgid "Loop not allowed. Connection rejected." +msgstr "Schleifen nicht erlaubt. Verbindung abgewiesen." + +#: src/authmode.c:532 src/transmode.c:142 +msgid "Connection terminated." +msgstr "Verbindung beendet." + +#: src/authmode.c:534 src/transmode.c:144 +msgid "Connection closed successfully." +msgstr "Verbindung erfolgreich geschlossen." + +#: src/authmode.c:539 src/transmode.c:149 +msgid "PAM: Session closed." +msgstr "PAM: Sitzung beendet." + +#: src/authmode.c:542 src/transmode.c:152 +msgid "PAM: failed to release authenticator." +msgstr "PAM: Konnte die Echtheitsbestätigung nicht ermitteln." + +#: src/daemon.c:48 #, c-format msgid "daemon() failed. %s." msgstr "daemon() fehlgeschlagen: %s." -#: src/daemon.c:57 +#: src/daemon.c:55 #, c-format msgid "Can't fork. %s." msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s" -#: src/daemon.c:65 +#: src/daemon.c:63 msgid "setsid() failed." msgstr "setsid() fehlgeschlagen." -#: src/daemon.c:77 +#: src/daemon.c:75 #, c-format msgid "%s daemon startup succeeded." msgstr "%s-Dämon erfolgreich gestartet." -#: src/daemon.c:92 -#, c-format -msgid "Child [%d] finished. Exit status: %s. %d client(s) left." -msgstr "Kindprozess %d beendet. Exitstatus: %s. %d Clients übrig." +#: src/daemon.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Child [%lu] finished. Exit status: %s. %d client left." +msgid_plural "Child [%lu] finished. Exit status: %s. %d clients left." +msgstr[0] "Kindprozess %d beendet. Exitstatus: %s. %d Clients übrig." +msgstr[1] "Kindprozess %d beendet. Exitstatus: %s. %d Clients übrig." -#: src/daemon.c:93 +#: src/daemon.c:95 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/daemon.c:93 +#: src/daemon.c:95 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" -#: src/daemon.c:162 +#: src/daemon.c:137 +msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!" +msgstr "" + +#: src/daemon.c:186 msgid "GNU Anubis is running..." msgstr "GNU Anubis läuft ..." -#: src/daemon.c:171 src/exec.c:114 +#: src/daemon.c:196 src/exec.c:114 #, c-format msgid "accept() failed: %s." msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s." -#: src/daemon.c:184 +#: src/daemon.c:214 #, c-format msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected." msgstr "TCP-Wrapper: Verbindung von %s:%u abgewiesen." -#: src/daemon.c:203 +#: src/daemon.c:232 #, c-format msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected." msgstr "Zu viele Verbindungen. Verbindung von %s:%u abgewiesen." -#: src/daemon.c:209 +#: src/daemon.c:238 #, c-format msgid "Connection from %s:%u" msgstr "Verbindung von %s:%u" -#: src/daemon.c:214 +#: src/daemon.c:244 #, c-format msgid "daemon: Can't fork. %s." msgstr "Deamon: fork() fehlgeschlagen: %s." -#: src/daemon.c:263 -msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." -msgstr "Kein MTA angegeben. Legen Sie den REMOTE-MTA oder den LOCAL-MTA fest." - -#: src/daemon.c:292 src/map.c:105 src/net.c:84 src/net.c:145 -#, c-format -msgid "Illegal address length received for host %s" -msgstr "Ungültige Adresslänge für den Rechner »%s« empfangen." - -#: src/daemon.c:304 -msgid "Loop not allowed. Connection rejected." -msgstr "Schleifen nicht erlaubt. Verbindung abgewiesen." - -#: src/daemon.c:353 -msgid "Connection terminated." -msgstr "Verbindung beendet." - -#: src/daemon.c:355 -msgid "Connection closed successfully." -msgstr "Verbindung erfolgreich geschlossen." - -#: src/daemon.c:360 -msgid "PAM: Session closed." -msgstr "PAM: Sitzung beendet." - -#: src/daemon.c:363 -msgid "PAM: failed to release authenticator." -msgstr "PAM: Konnte die Echtheitsbestätigung nicht ermitteln." - -#: src/env.c:107 +#: src/env.c:163 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen." -#: src/env.c:209 +#: src/env.c:265 msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)." msgstr "PAM: Sitzung gestartet (mit Einschränkungen)." -#: src/env.c:211 +#: src/env.c:267 msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis." msgstr "PAM: Nicht berechtigt, GNU Anubis zu benutzen." -#: src/env.c:221 src/main.c:93 +#: src/env.c:277 src/main.c:152 #, c-format msgid "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" msgstr "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" -#: src/env.c:252 +#: src/env.c:308 #, c-format msgid "Invalid user ID: %s" msgstr "Ungültige Benutzer-ID: %s" -#: src/env.c:257 +#: src/env.c:313 #, c-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Ungültiger Benutzername: %s" -#: src/env.c:279 +#: src/env.c:335 #, c-format msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600." msgstr "Falsche Zugriffsrechte für »%s«: Muss 0600 sein." -#: src/env.c:303 +#: src/env.c:359 #, c-format msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." msgstr "%s ist keine reguläre Datei und auch kein symbolischer Link." -#: src/errs.c:75 -#, c-format -msgid "Couldn't write on socket! %s." -msgstr "write() auf Socket fehlgeschlagen: %s." +#: src/env.c:380 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown mode: %s" +msgstr "Unbekannter Rechner %s." #: src/errs.c:82 -#, c-format -msgid "SOCKS proxy: %s" -msgstr "SOCKS-Proxy: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't write to socket: %s." +msgstr "write() auf Socket fehlgeschlagen: %s." #: src/errs.c:93 #, c-format @@ -223,7 +250,9 @@ msgstr "%s: Nicht behebbarer Nameserver-Fehler aufgetreten." #: src/errs.c:102 #, c-format msgid "%s: a temporary name server error occured. Try again later." -msgstr "%s: Ein temporärer Nameserver-Fehler ist aufgetreten. Versuchen Sie es später nochmal." +msgstr "" +"%s: Ein temporärer Nameserver-Fehler ist aufgetreten. Versuchen Sie es " +"später nochmal." #: src/errs.c:104 #, c-format @@ -234,21 +263,21 @@ msgstr "%s: unbekannter DNS-Fehler %d." msgid "Using the ESMTP CRAM-MD5 authentication..." msgstr "Benutze die ESMTP-CRAM-MD5-Authentifizierung ..." -#: src/esmtp.c:63 src/esmtp.c:111 +#: src/esmtp.c:63 src/esmtp.c:102 msgid "Server rejected the AUTH command." msgstr "Der Server hat den AUTH-Befehl zurückgewiesen." -#: src/esmtp.c:71 src/esmtp.c:119 src/esmtp.c:135 +#: src/esmtp.c:71 src/esmtp.c:110 src/esmtp.c:121 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s" msgstr "Challenge decodiert: %s" -#: src/esmtp.c:99 src/esmtp.c:150 +#: src/esmtp.c:90 src/esmtp.c:131 #, c-format msgid "ESMTP AUTH: %s." msgstr "ESMTP AUTH: %s." -#: src/esmtp.c:105 +#: src/esmtp.c:96 msgid "Using the ESMTP LOGIN authentication..." msgstr "Benutze die ESMTP-LOGIN-Authentifizierung ..." @@ -270,7 +299,7 @@ msgstr "#1 bind() fehlgeschlagen: %s." msgid "#2 bind() failed: %s." msgstr "#2 bind() fehlgeschlagen: %s." -#: src/exec.c:102 src/net.c:161 +#: src/exec.c:102 src/net.c:216 #, c-format msgid "listen() failed: %s." msgstr "listen() fehlgeschlagen: %s." @@ -291,102 +320,77 @@ msgid "socketpair() failed: %s." msgstr "socketpair() fehlgeschlagen: %s." #: src/exec.c:134 -#, c-format -msgid "Local program [%d] finished." +#, fuzzy, c-format +msgid "Local program [%lu] finished." msgstr "Lokales Programm %d beendet." -#: src/exec.c:157 +#: src/exec.c:170 #, c-format msgid "Executing %s %s..." msgstr "Führe »%s %s« aus ..." -#: src/exec.c:165 +#: src/exec.c:177 msgid "fork() failed." msgstr "fork() fehlgeschlagen." -#: src/exec.c:175 +#: src/exec.c:191 #, c-format msgid "execvp() failed: %s" msgstr "execvp() fehlgeschlagen: %s" -#: src/getopt.c:681 +#: src/gpg.c:50 #, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n" - -#: src/getopt.c:706 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" - -#: src/getopt.c:711 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" - -#: src/getopt.c:729 src/getopt.c:902 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n" - -#: src/getopt.c:758 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" +msgid "GPGME: %s." +msgstr "GPGME: %s." -#: src/getopt.c:762 +#: src/gpg.c:73 #, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" +msgid "Install GPGME version %s or later." +msgstr "Installieren Sie GPGME Version %s oder neuer." -#: src/getopt.c:788 +#: src/gpg.c:78 #, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" +msgid "GPGME: failed. %s." +msgstr "GPGME: fehlgeschlagen. %s." -#: src/getopt.c:791 +#: src/gpg.c:122 src/gpg.c:282 #, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" +msgid "GPGME: Cannot list keys: %s" +msgstr "" -#: src/getopt.c:821 src/getopt.c:951 +#: src/guile.c:79 #, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n" +msgid "cannot open guile output file %s: %s" +msgstr "" -#: src/getopt.c:868 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" +#: src/guile.c:258 +msgid "missing procedure name" +msgstr "" -#: src/getopt.c:886 +#: src/guile.c:273 #, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" +msgid "%s not a procedure object" +msgstr "" -#: src/gpg.c:40 +#: src/guile.c:309 #, c-format -msgid "GPGME: %s." -msgstr "GPGME: %s." +msgid "Bad car type in return from %s" +msgstr "" -#: src/gpg.c:64 +#: src/guile.c:324 #, c-format -msgid "Install GPGME version %s or later." -msgstr "Installieren Sie GPGME Version %s oder neuer." +msgid "Bad cdr type in return from %s" +msgstr "" -#: src/gpg.c:69 +#: src/guile.c:328 #, c-format -msgid "GPGME: failed. %s." -msgstr "GPGME: fehlgeschlagen. %s." - -#: src/help.c:33 -msgid "Built-in support for: " -msgstr "Eingebaute Unterstützung für: " +msgid "Bad return type from %s" +msgstr "" -#: src/help.c:59 +#: src/help.c:82 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"\n" "GNU Anubis is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" @@ -395,11 +399,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" "GNU Anubis ist freie Software; Sie dürfen es weitergeben und/oder\n" -"verändern gemäß den Bestimmungen der GNU General Public License, veröffentlicht\n" +"verändern gemäß den Bestimmungen der GNU General Public License, " +"veröffentlicht\n" "von der Free Software Foundation; entweder in Version 2, oder (nach Wahl)\n" "einer späteren Version." -#: src/help.c:63 +#: src/help.c:86 msgid "" "\n" "GNU Anubis is distributed in the hope that it will be useful,\n" @@ -414,7 +419,7 @@ msgstr "" "BESTIMMTEN ZWECK. Siehe auch die GNU General Public License für\n" "weitere Details." -#: src/help.c:67 +#: src/help.c:90 msgid "" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" @@ -430,24 +435,27 @@ msgstr "" " Boston, MA 02111-1307\n" " USA" -#: src/help.c:70 +#: src/help.c:93 msgid "" "\n" "GNU Anubis is released under the GPL with the additional exemption that\n" "compiling, linking, and/or using OpenSSL is allowed.\n" msgstr "" "\n" -"GNU Anubis ist unter der GPL veröffentlicht, mit der zusätzlichen Erlaubnis,\n" +"GNU Anubis ist unter der GPL veröffentlicht, mit der zusätzlichen " +"Erlaubnis,\n" "OpenSSL zu compilieren, zu linken und/oder zu benutzen.\n" -#: src/help.c:78 +#: src/help.c:101 msgid "Usage: anubis [options]\n" msgstr "Aufruf: anubis [Optionen]\n" -#: src/help.c:79 +#: src/help.c:102 msgid "" -" -b, --bind [HOST:]PORT Specify the TCP port on which GNU Anubis listens\n" -" for connections. The default HOST is INADDR_ANY,\n" +" -b, --bind [HOST:]PORT Specify the TCP port on which GNU Anubis " +"listens\n" +" for connections. The default HOST is " +"INADDR_ANY,\n" " and default PORT is 24 (private mail system)." msgstr "" " -b, --bind [HOST:]PORT TCP-Port angeben, auf dem GNU Anubis auf\n" @@ -455,55 +463,74 @@ msgstr "" " INADDR_ANY und PORT ist standardmäßig 24\n" " (privates Mailsystem)." -#: src/help.c:82 +#: src/help.c:105 msgid "" -" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specify a remote SMTP host name or IP address.\n" +" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specify a remote SMTP host name or IP " +"address.\n" " The default PORT number is 25." msgstr "" " -r, --remote-mta HOST[:PORT] Entfernten SMTP-Rechnernamen oder\n" " -IP-Adresse angeben. Die PORTnummer ist\n" " standardmäßig 25." -#: src/help.c:84 +#: src/help.c:107 msgid "" " -l, --local-mta FILE Execute a local SMTP server, which works on\n" -" standard input and output (inetd-type program).\n" +" standard input and output (inetd-type " +"program).\n" " This option excludes the '--remote-mta' option." msgstr "" -" -l, --local-mta FILE Einen lokalen SMTP-Server ausführen, der auf der\n" +" -l, --local-mta FILE Einen lokalen SMTP-Server ausführen, der auf " +"der\n" " Standardeingabe und -ausgabe arbeitet.\n" " Diese Option schließt »--remote-mta« aus." -#: src/help.c:87 +#: src/help.c:110 +#, fuzzy +msgid " -m, --mode=MODE Select operation mode." +msgstr " -f, --foreground Vordergrundmodus." + +#: src/help.c:111 +msgid "" +" MODE is either \"transparent\" or \"auth\"" +msgstr "" + +#: src/help.c:112 msgid " -f, --foreground Foreground mode." msgstr " -f, --foreground Vordergrundmodus." -#: src/help.c:88 +#: src/help.c:113 msgid "" -" -i, --stdio Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as described\n" +" -i, --stdio Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as " +"described\n" " in RFC 821 on standard input and output." msgstr "" -" -i, --stdio Das SMTP-Protokoll (OMP/Tunnel) wie in RFC 821\n" -" beschrieben mit der Standardeingabe und -ausgabe\n" +" -i, --stdio Das SMTP-Protokoll (OMP/Tunnel) wie in RFC " +"821\n" +" beschrieben mit der Standardeingabe und -" +"ausgabe\n" " benutzen." -#: src/help.c:90 +#: src/help.c:115 msgid "Output options:\n" msgstr "Ausgabeoptionen:\n" -#: src/help.c:91 -msgid " -s, --silent Work silently." +#: src/help.c:116 +#, fuzzy +msgid " -s, --silent Work silently." msgstr " -s, --silent Leise arbeiten." -#: src/help.c:92 -msgid " -v, --verbose Work noisily." +#: src/help.c:117 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose Work noisily." msgstr " -v, --verbose Gesprächig arbeiten." -#: src/help.c:93 -msgid " -D, --debug Debug mode." +#: src/help.c:118 +#, fuzzy +msgid " -D, --debug Debug mode." msgstr " -D, --debug Debugmodus." -#: src/help.c:94 +#: src/help.c:119 msgid "" "\n" "Miscellaneous options:\n" @@ -511,23 +538,45 @@ msgstr "" "\n" "Verschiedene Optionen:\n" -#: src/help.c:95 -msgid " --altrc FILE Specify alternate system configuration file." +#: src/help.c:120 +#, fuzzy +msgid "" +" -c, --check-config Run the configuration file syntax checker." +msgstr " --norc Systemkonfigurationsdatei ignorieren." + +#: src/help.c:121 +msgid "" +" --show-config-options Print a list of configuration options used\n" +" to build GNU Anubis." +msgstr "" + +#: src/help.c:123 +msgid "" +" --relax-perm-check Do not check a user config file permissions." +msgstr "" + +#: src/help.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +" --altrc FILE Specify alternate system configuration file." msgstr " --altrc FILE Alternative Systemkonfigurationsdatei angeben." -#: src/help.c:96 -msgid " --norc Ignore system configuration file." +#: src/help.c:125 +#, fuzzy +msgid " --norc Ignore system configuration file." msgstr " --norc Systemkonfigurationsdatei ignorieren." -#: src/help.c:97 -msgid " --version Print version number and copyright." +#: src/help.c:126 +#, fuzzy +msgid " --version Print version number and copyright." msgstr " --version Versionsnummer und Copyright ausgeben." -#: src/help.c:98 -msgid " --help It's obvious..." +#: src/help.c:127 +#, fuzzy +msgid " --help It's obvious..." msgstr " --help Diese Übersicht ausgeben." -#: src/help.c:99 +#: src/help.c:128 #, c-format msgid "" "\n" @@ -536,16 +585,16 @@ msgstr "" "\n" "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n" -#: src/map.c:69 -msgid "Translation map: incorrect syntax." -msgstr "Umsetzung: ungültige Syntax." - -#: src/map.c:150 +#: src/map.c:68 #, c-format msgid "%s remapped to %s@localhost." msgstr "»%s« wurde in »%s@localhost« umgewandelt." -#: src/mem.c:35 +#: src/map.c:121 +msgid "Translation map: incorrect syntax." +msgstr "Umsetzung: ungültige Syntax." + +#: src/mem.c:37 msgid "malloc() failed. Cannot allocate enough memory." msgstr "malloc() fehlgeschlagen. Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar." @@ -553,152 +602,153 @@ msgstr "malloc() fehlgeschlagen. Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar." msgid "realloc() failed. Cannot reallocate enough memory." msgstr "realloc() fehlgeschlagen. Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar." -#: src/net.c:69 +#: src/misc.c:308 +msgid "Can't find out my own hostname" +msgstr "" + +#: src/net.c:45 +msgid "SERVER" +msgstr "" + +#: src/net.c:48 +msgid "CLIENT" +msgstr "" + +#: src/net.c:122 msgid "Getting remote host information..." msgstr "Ermittle Informationen des entfernten Rechners ..." -#: src/net.c:98 -msgid "Initializing socket..." -msgstr "Socket initialisieren ..." - -#: src/net.c:100 src/net.c:131 +#: src/net.c:152 src/net.c:184 msgid "Can't create stream socket." msgstr "Kann keinen Socket erzeugen." -#: src/net.c:103 +#: src/net.c:155 #, c-format msgid "Connecting to %s:%u..." msgstr "Mit %s:%u verbinden ..." -#: src/net.c:105 +#: src/net.c:157 #, c-format msgid "Couldn't connect to %s:%u. %s." msgstr "Konnte keine Verbindung zu %s:%u aufbauen: %s." -#: src/net.c:110 +#: src/net.c:162 #, c-format msgid "Connected to %s:%u" msgstr "Verbunden mit %s:%u" -#: src/net.c:157 +#: src/net.c:212 #, c-format msgid "bind() failed: %s." msgstr "bind() fehlgeschlagen: %s." -#: src/net.c:158 +#: src/net.c:213 #, c-format msgid "GNU Anubis bound to %s:%u" msgstr "GNU Anubis mit %s:%u verbunden." -#: src/net.c:211 -#, c-format -msgid "(%ld)SERVER >>> %s" -msgstr "(%ld)SERVER >>> %s" - -#: src/net.c:246 -#, c-format -msgid "(%ld)CLIENT >>> %s" -msgstr "(%ld)CLIENT >>> %s" - -#: src/net.c:366 -#, c-format -msgid "(%d)SERVER <<< %s" -msgstr "(%d)SERVER <<< %s" - -#: src/net.c:368 -#, c-format -msgid "(%d)CLIENT <<< %s" -msgstr "(%d)CLIENT <<< %s" +#: src/net.c:242 +msgid "Short write" +msgstr "" -#: src/proxy.c:67 +#: src/socks.c:53 msgid "Using SOCKS Proxy..." msgstr "Benutze SOCKS-Proxy ..." -#: src/proxy.c:177 +#: src/socks.c:71 +#, c-format +msgid "SOCKS proxy: %s" +msgstr "SOCKS-Proxy: %s" + +#: src/socks.c:136 msgid "Address must be an IP, not a domain name." msgstr "Die Adresse muss eine IP-Adresse sein, kein Domainname." -#: src/proxy.c:212 src/proxy.c:452 +#: src/socks.c:171 src/socks.c:379 msgid "SOCKS Proxy Connection: succeeded." msgstr "SOCKS-Proxyverbindung: erfolgreich." -#: src/proxy.c:215 +#: src/socks.c:174 msgid "Request rejected or failed." msgstr "Anfrage zurückgewiesen oder fehlgeschlagen." -#: src/proxy.c:218 +#: src/socks.c:177 msgid "Request rejected." msgstr "Anfrage zurückgewiesen." -#: src/proxy.c:221 -msgid "Request rejected, because the client program and identd reported different User-IDs." -msgstr "Anfrage abgewiesen, da das Clientprogramm und identd verschiedene Benutzer-IDs zurückgegeben haben." +#: src/socks.c:180 +msgid "" +"Request rejected, because the client program and identd reported different " +"User-IDs." +msgstr "" +"Anfrage abgewiesen, da das Clientprogramm und identd verschiedene Benutzer-" +"IDs zurückgegeben haben." -#: src/proxy.c:225 src/proxy.c:479 +#: src/socks.c:184 src/socks.c:406 msgid "Server reply is not valid." msgstr "Serverantwort ist ungültig." -#: src/proxy.c:263 +#: src/socks.c:222 msgid "Possibly not a SOCKS proxy service." msgstr "Vielleicht ist es kein SOCKS-Proxydienst." -#: src/proxy.c:275 +#: src/socks.c:234 msgid "SOCKS Proxy AUTH method: NO AUTHENTICATION REQUIRED" msgstr "SOCKS-Proxy-AUTH-Methode: KEINE AUTHENTIFIZIERUNG NÖTIG" -#: src/proxy.c:279 +#: src/socks.c:238 msgid "SOCKS Proxy AUTH method: USER NAME/PASSWORD" msgstr "SOCKS-Proxy-AUTH-Methode: BENUTZERNAME/PASSWORT" -#: src/proxy.c:282 +#: src/socks.c:241 msgid "Cannot send null user name or password." msgstr "Kann keinen leeren Benutzernamen oder leeres Passwort senden." -#: src/proxy.c:320 +#: src/socks.c:281 msgid "Bad user name or password." msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort." -#: src/proxy.c:324 +#: src/socks.c:285 msgid "SOCKS Proxy AUTH: succeeded." msgstr "SOCKS-Proxy-AUTH: erfolgreich." -#: src/proxy.c:327 +#: src/socks.c:288 msgid "Server does not accept any method." msgstr "Der Server akzeptiert keine der Methoden." -#: src/proxy.c:330 +#: src/socks.c:291 msgid "Server does not accept an AUTH method." msgstr "Der Server akzeptiert keine der AUTH-Methoden." -#: src/proxy.c:455 +#: src/socks.c:382 msgid "General SOCKS server failure." msgstr "Allgemeiner SOCKS-Serverfehler." -#: src/proxy.c:458 +#: src/socks.c:385 msgid "Connection not allowed by a ruleset." msgstr "Die Verbindung wird von den Regeln nicht erlaubt." -#: src/proxy.c:461 +#: src/socks.c:388 msgid "Network unreachable." msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar." -#: src/proxy.c:464 +#: src/socks.c:391 msgid "Host unreachable." msgstr "Der Rechner ist nicht erreichbar." -#: src/proxy.c:467 +#: src/socks.c:394 msgid "Connection refused." msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt." -#: src/proxy.c:470 +#: src/socks.c:397 msgid "TTL expired." msgstr "Wartezeit abgelaufen." -#: src/proxy.c:473 +#: src/socks.c:400 msgid "Command not supported." msgstr "Der Befehl wird nicht unterstützt." -#: src/proxy.c:476 +#: src/socks.c:403 msgid "Address type not supported." msgstr "Der Adresstyp wird nicht unterstützt." @@ -710,277 +760,497 @@ msgstr "Signal empfangen. Sauberes Herunterfahren ..." msgid "Timeout! Exiting..." msgstr "Timeout! Herunterfahren ..." -#: src/rc.c:127 +#: src/rcfile.c:121 #, c-format -msgid "Anubis RC file error: %s." -msgstr "Fehler in der Anubis Ressourcendatei: %s." +msgid "cannot stat file `%s': %s" +msgstr "" -#: src/rc.c:131 +#: src/rcfile.c:131 +#, c-format +msgid "File `%s' has already been read" +msgstr "" + +#: src/rcfile.c:177 #, c-format msgid "Reading system configuration file %s..." msgstr "Lese die Systemkonfigurationsdatei »%s« ..." -#: src/rc.c:133 +#: src/rcfile.c:187 #, c-format msgid "Reading user configuration file %s..." msgstr "Lese die Benutzerkonfigurationsdatei »%s« ..." -#: src/rc.c:233 +#: src/rcfile.c:679 +#, c-format +msgid "No such section: %s" +msgstr "" + +#: src/rcfile.l:180 #, c-format -msgid "Fatal fclose() error. %s." -msgstr "fclose() fehlgeschlagen: %s." +msgid "" +"Stray character in config: \\%03o. Possibly missing quotes around the string" +msgstr "" + +#: src/rcfile.l:380 +#, c-format +msgid "Anubis RC file error: %s." +msgstr "Fehler in der Anubis Ressourcendatei: %s." -#: src/regex.c:69 +#: src/rcfile.y:162 src/rcfile.y:170 #, c-format -msgid "regcomp() failed. %s" +msgid "Section %s already defined" +msgstr "" + +#: src/rcfile.y:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown keyword: %s" +msgstr "Unbekannter Rechner %s." + +#: src/rcfile.y:510 +msgid "missing replacement value" +msgstr "" + +#: src/rcfile.y:1122 +msgid "Unknown regexp modifier" +msgstr "" + +#: src/rcfile.y:1213 +msgid "STOP" +msgstr "" + +#: src/rcfile.y:1218 +#, c-format +msgid "Calling %s" +msgstr "" + +#: src/rcfile.y:1224 +#, c-format +msgid "ADD %s [%s] %s" +msgstr "" + +#: src/rcfile.y:1234 +#, c-format +msgid "MODIFY %s [%s] [%s] %s" +msgstr "" + +#: src/rcfile.y:1247 +#, c-format +msgid "REMOVE HEADER [%s]" +msgstr "" + +#: src/rcfile.y:1270 +#, fuzzy, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Führe »%s %s« aus ..." + +#: src/rcfile.y:1341 +#, c-format +msgid "Matched trigger \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/rcfile.y:1345 +#, c-format +msgid "Matched condition %s[%s] \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/rcfile.y:1475 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown section: %s" +msgstr "Unbekannter Rechner %s." + +#: src/rcfile.y:1517 +msgid "program is not allowed in this section" +msgstr "" + +#: src/regex.c:109 +#, c-format +msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: missing or invalid regex" +msgstr "" + +#: src/regex.c:306 +#, fuzzy, c-format +msgid "regcomp() failed at %s: %s." msgstr "regcomp() fehlgeschlagen: %s" -#: src/regex.c:115 +#: src/regex.c:377 #, c-format msgid "pcre_compile() failed at offset %d: %s." msgstr "pcre_compile() an Offset %d fehlgeschlagen: %s." -#: src/regex.c:121 +#: src/regex.c:402 +#, fuzzy, c-format +msgid "pcre_fullinfo() failed: %d." +msgstr "listen() fehlgeschlagen: %s." + +#: src/regex.c:414 msgid "Matched, but too many substrings." msgstr "Passt, aber zu viele Teilzeichenketten." -#: src/regex.c:136 +#: src/regex.c:425 #, c-format msgid "Get substring %d failed (%d)." msgstr "Lesen der Teilzeichenkette %d fehlgeschlagen (%d)." -#: src/ssl.c:48 +#: src/ssl.c:57 msgid "Seeding random number generator..." msgstr "Zufallszahlengenerator initialisieren ..." -#: src/ssl.c:52 +#: src/ssl.c:61 msgid "Unable to seed random number generator." msgstr "Kann den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren." -#: src/ssl.c:83 +#: src/ssl.c:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "Write error: %s" +msgstr "Fehler in der Anubis Ressourcendatei: %s." + +#: src/ssl.c:93 +#, fuzzy, c-format +msgid "Read error: %s" +msgstr "Fehler in der Anubis Ressourcendatei: %s." + +#: src/ssl.c:275 msgid "SSLv23_client_method() failed." msgstr "SSLv23_client_method() fehlgeschlagen." -#: src/ssl.c:87 src/ssl.c:142 +#: src/ssl.c:279 src/ssl.c:357 msgid "Can't create SSL_CTX object." msgstr "Kann kein SSL_CTX-Objekt erzeugen." -#: src/ssl.c:92 src/ssl.c:158 +#: src/ssl.c:284 src/ssl.c:373 msgid "SSL_CTX_set_cipher_list() failed." msgstr "SSL_CTX_set_cipher_list() fehlgeschlagen." -#: src/ssl.c:104 src/tls.c:60 +#: src/ssl.c:305 src/tls.c:161 msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MTA..." msgstr "Initialisiere die TLS/SSL-Verbindung mit dem MTA ..." -#: src/ssl.c:107 src/ssl.c:171 +#: src/ssl.c:308 src/ssl.c:393 msgid "Can't create a new SSL structure for a connection." msgstr "Kann keine neue SSL-Struktur für eine Verbindung erzeugen." -#: src/ssl.c:111 src/ssl.c:175 -msgid "SSL_set_fd() failed." -msgstr "SSL_set_fd() fehlgeschlagen." - -#: src/ssl.c:116 src/ssl.c:180 src/tls.c:79 src/tls.c:149 -msgid "TLS/SSL handshake failed!" +#: src/ssl.c:323 src/tls.c: |