aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorWojciech Polak <polak@gnu.org>2004-12-05 17:15:00 +0000
committerWojciech Polak <polak@gnu.org>2004-12-05 17:15:00 +0000
commit9ae166a98a744e769dc952cdc2cd6a909c2f6458 (patch)
tree3f4bbbf9fece1b4481f42215d26905bd81312828 /po
parenta36a1b2934c11786f7198f881cb5b30d31a11957 (diff)
downloadanubis-9ae166a98a744e769dc952cdc2cd6a909c2f6458.tar.gz
anubis-9ae166a98a744e769dc952cdc2cd6a909c2f6458.tar.bz2
version 3.9.96
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/tr.po1067
1 files changed, 593 insertions, 474 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 762e2de..da3bc5a 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,392 +1,465 @@
-# GNU Anubis Turkish Translation.
+# translation of anubis-3.9.96.tr.po to Turkish
+# Anubis Turkish Translation.
# Copyright (C) 2002 The Anubis Team
# This file is distributed under the same license as the anubis package.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU anubis 3.6.2\n"
+"Project-Id-Version: anubis 3.9.96\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-anubis@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-21 19:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-22 15:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-22 15:14+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-05 09:44+0200\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: src/auth.c:31
-#, c-format
-msgid "Welcome user %s !"
-msgstr "Kullanıcı %s, hoşgeldiniz!"
-
-#: src/auth.c:112
-#, c-format
-msgid "IDENT: socket() failed: %s."
-msgstr "IDENT: socket() başarısız: %s."
-
-#: src/auth.c:124
-#, c-format
-msgid "IDENT: connect() failed: %s."
-msgstr "IDENT: connect() başarısız: %s"
+#: src/authmode.c:469
+msgid "Entering XDB loop..."
+msgstr "XDB döngüsüne girildi..."
-#: src/auth.c:130
-#, c-format
-msgid "IDENT: connected to %s:%u"
-msgstr "IDENT: %s'ye bağlanıldı:%u"
-
-#: src/auth.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "IDENT: stream_write() failed: %s."
-msgstr "IDENT: recvline() başarısız: %s."
-
-#: src/auth.c:145
-#, c-format
-msgid "IDENT: recvline() failed: %s."
-msgstr "IDENT: recvline() başarısız: %s."
-
-#: src/auth.c:155
-msgid "IDENT: incorrect data."
-msgstr "IDENT: hatalı veri."
-
-#: src/auth.c:165
-msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..."
-msgstr "IDENT: veri büyük ihtimalle DES ile şifreli..."
-
-#: src/auth.c:172
-msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)."
-msgstr "IDENT: hatalı veri (DES şifresiyle çözüldü)."
-
-#: src/auth.c:188
-#, c-format
-msgid "IDENT: resolved remote user to %s."
-msgstr "IDENT: harici kullanıcı %s olarak çözümlendi."
+#: src/authmode.c:481 src/authmode.c:503
+msgid "Exiting XDB loop..."
+msgstr "XDB döngüsünden çıkılıyor..."
-#: src/authmode.c:396
+#: src/authmode.c:526
msgid "Database not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Veritabanı belirtilmemiş"
-#: src/authmode.c:403
+#: src/authmode.c:534
#, c-format
msgid "Cannot open database %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s veritabanı açılamıyor: %s"
-#: src/authmode.c:412
+#: src/authmode.c:541
#, c-format
-msgid "Found record for %s"
-msgstr ""
+msgid "Found record for `%s'."
+msgstr "`%s' için kayıt bulundu."
-#: src/authmode.c:417
+#: src/authmode.c:546
#, c-format
msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "SASL veritabanından veri alınamıyor: %s"
-#: src/authmode.c:422
+#: src/authmode.c:551
#, c-format
-msgid "Record for %s not found"
-msgstr ""
+msgid "Record for `%s' not found."
+msgstr "`%s' için kayıt bulunamadı."
-#: src/authmode.c:465 src/daemon.c:323 src/transmode.c:66
-msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA."
+#: src/authmode.c:604
+msgid "MTA has not been specified. Set either REMOTE-MTA or LOCAL-MTA."
msgstr "MTA belirtilmemiş. REMOTE-MTA veya LOCAL-MTA'yı belirtin."
-#: src/authmode.c:491 src/map.c:155 src/net.c:137 src/net.c:198
-#: src/transmode.c:92
+#: src/authmode.c:635 src/map.c:164 src/net.c:150 src/net.c:217
+#: src/transmode.c:98
#, c-format
msgid "Illegal address length received for host %s"
msgstr "%s makinası için geçersiz adres uzunluğu alındı"
-#: src/authmode.c:502 src/transmode.c:103
+#: src/authmode.c:649 src/transmode.c:112
msgid "Loop not allowed. Connection rejected."
msgstr "Çevrime izin yok. Bağlantı reddedildi."
-#: src/authmode.c:532 src/transmode.c:142
-msgid "Connection terminated."
-msgstr "Bağlantı sonlandırıldı."
-
-#: src/authmode.c:534 src/transmode.c:144
+#: src/authmode.c:681 src/transmode.c:143
msgid "Connection closed successfully."
msgstr "Bağlantı başarıyla kapatıldı."
-#: src/authmode.c:539 src/transmode.c:149
+#: src/authmode.c:688 src/transmode.c:149
msgid "PAM: Session closed."
msgstr "PAM: Oturum kapatıldı."
-#: src/authmode.c:542 src/transmode.c:152
+#: src/authmode.c:692 src/transmode.c:153
msgid "PAM: failed to release authenticator."
msgstr "PAM: yetkilendirici boşaltılamadı."
-#: src/daemon.c:48
-#, c-format
-msgid "daemon() failed. %s."
-msgstr "daemon() başarısız. %s."
+#: src/daemon.c:49
+msgid "daemon() failed"
+msgstr "daemon() başarısız"
-#: src/daemon.c:55
-#, c-format
-msgid "Can't fork. %s."
-msgstr "Çatallanamadı. %s."
+#: src/daemon.c:56
+msgid "Cannot fork."
+msgstr "Çatallanamadı."
-#: src/daemon.c:63
-msgid "setsid() failed."
-msgstr "setsid() başarısız."
+#: src/daemon.c:64
+msgid "setsid() failed"
+msgstr "setsid() başarısız"
-#: src/daemon.c:75
+#: src/daemon.c:76
#, c-format
msgid "%s daemon startup succeeded."
msgstr "%s servis başlatılması başarılı."
-#: src/daemon.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Child [%lu] finished. Exit status: %s. %d client left."
-msgid_plural "Child [%lu] finished. Exit status: %s. %d clients left."
-msgstr[0] "Altsüreç [%d] tamamlandı. Çıkış durumu: %s. %d istemci kaldı."
-msgstr[1] "Altsüreç [%d] tamamlandı. Çıkış durumu: %s. %d istemci kaldı."
+#: src/daemon.c:88
+#, c-format
+msgid "Exited successfully"
+msgstr "Başarıyla çıkıldı"
-#: src/daemon.c:95
-msgid "OK"
-msgstr "Tamam"
+#: src/daemon.c:90
+#, c-format
+msgid "Failed with status %d"
+msgstr "%d durumu ile başarısız olundu"
#: src/daemon.c:95
-msgid "ERROR"
-msgstr "HATA"
+#, c-format
+msgid "Terminated on signal %d"
+msgstr "%d sinyali üzerine bitirildi"
-#: src/daemon.c:137
+#: src/daemon.c:98
+#, c-format
+msgid "Stopped on signal %d"
+msgstr "%d sinyali üzerine durduruldu"
+
+#: src/daemon.c:101
+#, c-format
+msgid "Dumped core"
+msgstr "'Core' yazıldı"
+
+#: src/daemon.c:104
+#, c-format
+msgid "Terminated"
+msgstr "Sonlandırıldı"
+
+#: src/daemon.c:121
+#, c-format
+msgid "Child [%lu] finished. %s. %d client left."
+msgid_plural "Child [%lu] finished. %s. %d clients left."
+msgstr[0] "Altsüreç [%lu] tamamlandı. Çıkış durumu: %s. %d istemci kaldı."
+msgstr[1] "Altsüreç [%lu] tamamlandı. Çıkış durumu: %s. %d istemci kaldı."
+
+#: src/daemon.c:169
msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!"
-msgstr ""
+msgstr "UYARI: Az yetkili bir kullanıcı belirtilmedi!"
-#: src/daemon.c:186
+#: src/daemon.c:213
msgid "GNU Anubis is running..."
msgstr "GNU Anubis çalışıyor..."
-#: src/daemon.c:196 src/exec.c:114
-#, c-format
-msgid "accept() failed: %s."
-msgstr "accept() başarısız: %s."
+#: src/daemon.c:225 src/exec.c:122
+msgid "accept() failed"
+msgstr "accept() başarısız"
-#: src/daemon.c:214
+#: src/daemon.c:243
#, c-format
msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected."
msgstr "TCP sarımları: %s:%u bağlantısı reddedildi."
-#: src/daemon.c:232
+#: src/daemon.c:264
#, c-format
msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected."
msgstr "Çok fazla istemci. %s:%u bağlantısı reddedildi."
-#: src/daemon.c:238
+#: src/daemon.c:271
#, c-format
msgid "Connection from %s:%u"
msgstr "%s:%u bağlantısı"
-#: src/daemon.c:244
-#, c-format
-msgid "daemon: Can't fork. %s."
-msgstr "servis: Çatallanamadı. %s"
+#: src/daemon.c:276
+msgid "daemon: cannot fork"
+msgstr "daemon: çatallanamadı"
-#: src/env.c:163
+#: src/daemon.c:357 src/transmode.c:68
+msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA."
+msgstr "MTA belirtilmemiş. REMOTE-MTA veya LOCAL-MTA'yı belirtin."
+
+#: src/env.c:172
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' yazın."
-#: src/env.c:265
+#: src/env.c:273
+#, c-format
+msgid "setgroups(1, %lu) failed"
+msgstr "setgroups(1, %lu) başarısız"
+
+#: src/env.c:283
+#, c-format
+msgid "setegid(%lu) failed"
+msgstr "setegid(%lu) başarısız"
+
+#: src/env.c:286
+#, c-format
+msgid "setregid(%lu,%lu) failed"
+msgstr "setregid(%lu,%lu) başarısız"
+
+#: src/env.c:290
+#, c-format
+msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed"
+msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) başarısız"
+
+#: src/env.c:299
+#, c-format
+msgid "setgid(%lu) failed"
+msgstr "setgid(%lu) başarısız"
+
+#: src/env.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot set effective gid to %lu"
+msgstr "geçerli gid %lu olarak atanamadı"
+
+#: src/env.c:324
+#, c-format
+msgid "setreuid(%lu,-1) failed"
+msgstr "setreuid(%lu,-1) başarısız"
+
+#: src/env.c:330
+#, c-format
+msgid "second setuid(%lu) failed"
+msgstr "ikinci setuid(%lu) başarısız"
+
+#: src/env.c:338
+#, c-format
+msgid "setuid(%lu) failed"
+msgstr "setuid(%lu) başarısız"
+
+#: src/env.c:347
+msgid "seteuid(0) succeeded when it should not"
+msgstr "seteuid(0), başarısız olması gereken yerde başarılı oldu"
+
+#: src/env.c:352
+msgid "cannot drop non-root setuid privileges"
+msgstr "root olmayan setuid hakları bırakılamaz"
+
+#: src/env.c:379
msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)."
msgstr "PAM: Oturum açıldı (kısıtlamalar uygulandı)."
-#: src/env.c:267
+#: src/env.c:382
msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis."
msgstr "PAM: GNU Anubis kullanımı için yetkilendirilmemiş."
-#: src/env.c:277 src/main.c:152
+#: src/env.c:394 src/main.c:156
#, c-format
-msgid "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
-msgstr "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
+msgid "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
+msgstr "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
-#: src/env.c:308
+#: src/env.c:429
#, c-format
msgid "Invalid user ID: %s"
msgstr "Geçersiz kullanıcı kimliği: %s"
-#: src/env.c:313
+#: src/env.c:435
#, c-format
msgid "Invalid user name: %s"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı: %s"
-#: src/env.c:335
+#: src/env.c:458
#, c-format
msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
msgstr "%s izinlemeleri yanlış. 0600 olarak değiştirildi."
-#: src/env.c:359
+#: src/env.c:484
#, c-format
msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
msgstr "%s normal bir dosya veya bir sembolik bağ değil."
-#: src/env.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#: src/env.c:507
+#, c-format
msgid "Unknown mode: %s"
-msgstr "Bilinmeyen makina %s."
+msgstr "Bilinmeyen kip: %s"
+
+#: src/env.c:522
+#, c-format
+msgid "Cannot open pid file '%s'"
+msgstr "Pid dosyası '%s' açılamadı"
-#: src/errs.c:82
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't write to socket: %s."
-msgstr "Sokete yazılamadı! %s."
+#: src/errs.c:88
+msgid "warning"
+msgstr "uyarı"
-#: src/errs.c:93
+#: src/errs.c:96
+#, c-format
+msgid "Could not write to socket: %s"
+msgstr "Sokete yazılamadı: %s"
+
+#: src/errs.c:98
+msgid "Could not write to socket"
+msgstr "Sokete yazılamadı"
+
+#: src/errs.c:108
#, c-format
msgid "Unknown host %s."
msgstr "Bilinmeyen makina %s."
-#: src/errs.c:96
+#: src/errs.c:111
#, c-format
msgid "%s: host name is valid but does not have an IP address."
msgstr "%s: makina adı geçerli fakat IP no'su yok."
-#: src/errs.c:99
+#: src/errs.c:115
#, c-format
msgid "%s: unrecoverable name server error occured."
msgstr "%s: düzeltilemez isim sunucusu hatası oluştu."
-#: src/errs.c:102
+#: src/errs.c:118
#, c-format
msgid "%s: a temporary name server error occured. Try again later."
msgstr "%s: geçici isim sunucusu hatası oluştu. Daha sonra tekrar deneyin."
-#: src/errs.c:104
+#: src/errs.c:121
#, c-format
msgid "%s: unknown DNS error %d."
msgstr "%s: bilinmeyen DNS hatası %d."
-#: src/esmtp.c:57
-msgid "Using the ESMTP CRAM-MD5 authentication..."
+#: src/esmtp.c:58
+msgid "Using ESMTP authentication mechanism CRAM-MD5..."
msgstr "ESMTP CRAM-MD5 yetkilendirmesi kullanılıyor..."
-#: src/esmtp.c:63 src/esmtp.c:102
+#: src/esmtp.c:65 src/esmtp.c:107
msgid "Server rejected the AUTH command."
msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti."
-#: src/esmtp.c:71 src/esmtp.c:110 src/esmtp.c:121
+#: src/esmtp.c:74 src/esmtp.c:116 src/esmtp.c:128
#, c-format
-msgid "Challenge decoded: %s"
-msgstr "Parola sorgu şifresi çözüldü: %s"
+msgid "Challenge decoded: %s\n"
+msgstr "Sorgulama kodu çözüldü: %s\n"
-#: src/esmtp.c:90 src/esmtp.c:131
+#: src/esmtp.c:93 src/esmtp.c:139
#, c-format
msgid "ESMTP AUTH: %s."
msgstr "ESMTP AUTH: %s."
-#: src/esmtp.c:96
-msgid "Using the ESMTP LOGIN authentication..."
+#: src/esmtp.c:100
+msgid "Using ESMTP authentication mechanism LOGIN..."
msgstr "ESMTP LOGIN yetkilendirmesi kullanılıyor..."
-#: src/exec.c:81
+#: src/exec.c:82
msgid "#1 socket() failed."
msgstr "#1 socket() başarısız."
-#: src/exec.c:85
+#: src/exec.c:87
msgid "#2 socket() failed."
msgstr "#2 socket() başarısız."
-#: src/exec.c:94
-#, c-format
-msgid "#1 bind() failed: %s."
-msgstr "#1 bind() başarısız: %s."
+#: src/exec.c:97
+msgid "#1 bind() failed"
+msgstr "#1 bind() başarısız"
-#: src/exec.c:98
-#, c-format
-msgid "#2 bind() failed: %s."
-msgstr "#2 bind() başarısız: %s."
+#: src/exec.c:102
+msgid "#2 bind() failed"
+msgstr "#2 bind() başarısız"
-#: src/exec.c:102 src/net.c:216
-#, c-format
-msgid "listen() failed: %s."
-msgstr "listen() başarısız: %s."
+#: src/exec.c:107 src/net.c:237
+msgid "listen() failed"
+msgstr "listen() başarısız"
-#: src/exec.c:106
+#: src/exec.c:112
#, c-format
msgid "getsockname() failed: %s."
msgstr "getsockname() başarısız: %s."
-#: src/exec.c:110
-#, c-format
-msgid "connect() failed: %s."
-msgstr "connect() başarısız: %s."
+#: src/exec.c:117
+msgid "connect() failed"
+msgstr "connect() başarısız"
-#: src/exec.c:120
-#, c-format
-msgid "socketpair() failed: %s."
-msgstr "socketpair() başarısız: %s."
+#: src/exec.c:129
+msgid "socketpair() failed"
+msgstr "socketpair() başarısız"
-#: src/exec.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#: src/exec.c:143
+#, c-format
msgid "Local program [%lu] finished."
-msgstr "Yerel uygulama [%d] çalışmasını bitirdi."
+msgstr "Yerel uygulama [%lu] çalışmasını bitirdi."
-#: src/exec.c:170
+#: src/exec.c:179
#, c-format
msgid "Executing %s %s..."
msgstr "%s %s çalıştırılıyor..."
-#: src/exec.c:177
-msgid "fork() failed."
-msgstr "fork() başarısız."
+#: src/exec.c:187
+msgid "fork() failed"
+msgstr "fork() başarısız"
-#: src/exec.c:191
-#, c-format
-msgid "execvp() failed: %s"
-msgstr "execvp() başarısız: %s"
+#: src/exec.c:201
+msgid "execvp() failed"
+msgstr "execvp() başarısız"
-#: src/gpg.c:50
+#: src/gpg.c:54
#, c-format
msgid "GPGME: %s."
msgstr "GPGME: %s."
-#: src/gpg.c:73
+#: src/gpg.c:100
#, c-format
msgid "Install GPGME version %s or later."
msgstr "GPGME sürümü %s veya daha sonrasını kurun."
-#: src/gpg.c:78
+#: src/gpg.c:107
#, c-format
msgid "GPGME: failed. %s."
msgstr "GPGME: başarısız. %s."
-#: src/gpg.c:122 src/gpg.c:282
+#: src/gpg.c:159 src/gpg.c:407
#, c-format
msgid "GPGME: Cannot list keys: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GPGME: Anahtarlar listelenemedi: %s"
+
+#: src/gpg.c:288 src/gpg.c:430
+#, c-format
+msgid "GPGME: Invalid recipient encountered: %s"
+msgstr "GPGME: Geçersiz alıcıya rastlandı: %s"
+
+#: src/gpg.c:333
+#, c-format
+msgid "GPGME: Invalid signer found: %s"
+msgstr "GPGME: Geçersiz imzalayan bulundu: %s"
+
+#: src/gpg.c:340
+msgid "GPGME: Unexpected number of signatures created"
+msgstr "GPGME: Beklenmedik sayıda imza oluşturuldu"
+
+#: src/gpg.c:347
+msgid "GPGME: Wrong type of signature created"
+msgstr "GPGME: Yanlış türde imza oluşturuldu"
+
+#: src/gpg.c:352
+#, c-format
+msgid "GPGME: Wrong pubkey algorithm reported: %i"
+msgstr "GPGME: Yanlış genel anahtar algoritması bildirildi: %i"
+
+#: src/gpg.c:359
+#, c-format
+msgid "GPGME: Wrong hash algorithm reported: %i"
+msgstr "GPGME: Yanlış hash algoritması bildirildi: %i"
+
+#: src/gpg.c:366
+#, c-format
+msgid "GPGME: Wrong signature class reported: %u"
+msgstr "GPGME: Yanlış imza sınıfı bildirildi: %u"
#: src/guile.c:79
#, c-format
-msgid "cannot open guile output file %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "cannot open guile output file %s"
+msgstr "guile çıktı dosyası %s açılamadı"
-#: src/guile.c:258
+#: src/guile.c:266
msgid "missing procedure name"
-msgstr ""
+msgstr "eksik yordam adı"
-#: src/guile.c:273
+#: src/guile.c:281
#, c-format
msgid "%s not a procedure object"
-msgstr ""
+msgstr "%s bir yordam nesnesi değil"
-#: src/guile.c:309
+#: src/guile.c:323
#, c-format
msgid "Bad car type in return from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dönüşünde hatalı car türü"
-#: src/guile.c:324
+#: src/guile.c:342
#, c-format
msgid "Bad cdr type in return from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dönüşünde hatalı cdr türü"
-#: src/guile.c:328
+#: src/guile.c:345
#, c-format
msgid "Bad return type from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s tarafından geri döndürülen hatalı dönüş türü"
#: src/help.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"GNU Anubis is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -395,11 +468,10 @@ msgid ""
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"\n"
-"\n"
-"GNU Anubis serbest bir yazılımdır; Free Software Foundation tarafından "
-"yayınlanan\n"
-"GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya (sizin tercihinize bağlı olarak) daha\n"
-"sonraki bir sürümü altında yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
+"GNU Anubis bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından\n"
+"yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya (sizin tercihinize bağlı\n"
+"olarak) daha sonraki bir sürümü altında yeniden dağıtabilir ve/veya\n"
+"değiştirebilirsiniz."
#: src/help.c:86
msgid ""
@@ -443,52 +515,43 @@ msgstr "Kullanım: anubis [seçenekler]\n"
#: src/help.c:102
msgid ""
-" -b, --bind [HOST:]PORT Specify the TCP port on which GNU Anubis "
-"listens\n"
-" for connections. The default HOST is "
-"INADDR_ANY,\n"
+" -b, --bind [HOST:]PORT Specify the TCP port on which GNU Anubis listens\n"
+" for connections. The default HOST is INADDR_ANY,\n"
" and default PORT is 24 (private mail system)."
msgstr ""
-" -b, --bind [MAKİNA:]PORT GNU Anubis'in bağlantı için dinlediği TCP "
-"port\n"
+" -b, --bind [MAKİNA:]PORT GNU Anubis'in bağlantı için dinlediği TCP port\n"
" numarasını belirtir. \n"
-" Öntanımlı MAKİNA değeri INADDR_ANY ve "
-"öntanımlı\n"
+" Öntanımlı MAKİNA değeri INADDR_ANY ve öntanımlı\n"
" PORT numarası 24'dür (özel posta sistemi)."
#: src/help.c:105
msgid ""
-" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specify a remote SMTP host name or IP "
-"address.\n"
+" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specify a remote SMTP host name or IP address.\n"
" The default PORT number is 25."
msgstr ""
-" -r, --remote-mta SUNUCU[:PORT] uzak SMTP sunucusunun adını veya IP "
-"adresini\n"
+" -r, --remote-mta SUNUCU[:PORT] uzak SMTP sunucusunun adını veya IP adresini\n"
" belirtir. Öntanımlı PORT numarası 25'dir."
#: src/help.c:107
msgid ""
" -l, --local-mta FILE Execute a local SMTP server, which works on\n"
-" standard input and output (inetd-type "
-"program).\n"
+" standard input and output (inetd-type program).\n"
" This option excludes the '--remote-mta' option."
msgstr ""
-" -l, --local-mta DOSYA standart girdi ve çıktı üzerinde çalışan "
-"yerel\n"
-" bir SMTP sunucusu çalıştırır (inetd türü "
-"yazılım).\n"
+" -l, --local-mta DOSYA standart girdi ve çıktı üzerinde çalışan yerel\n"
+" bir SMTP sunucusu çalıştırır (inetd türü yazılım).\n"
" Bu seçenekle --remote-mta seçeneği aynı anda\n"
" kullanılamaz."
#: src/help.c:110
-#, fuzzy
msgid " -m, --mode=MODE Select operation mode."
-msgstr " -f, --foreground Önplanda çalışma kipi."
+msgstr " -m, --mode=KİP Çalışma kipini seçer."
#: src/help.c:111
-msgid ""
-" MODE is either \"transparent\" or \"auth\""
+msgid " MODE is either \"transparent\" or \"auth\""
msgstr ""
+" KİP ya \"transparent\" - şeffaf veya\n"
+" \"auth\" - yetkili olabilir"
#: src/help.c:112
msgid " -f, --foreground Foreground mode."
@@ -496,12 +559,10 @@ msgstr " -f, --foreground Önplanda çalışma kipi."
#: src/help.c:113
msgid ""
-" -i, --stdio Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as "
-"described\n"
+" -i, --stdio Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as described\n"
" in RFC 821 on standard input and output."
msgstr ""
-" -i, --stdio RFC 821'de tanımlandığı şekilde standart girdi "
-"ve\n"
+" -i, --stdio RFC 821'de tanımlandığı şekilde standart girdi ve\n"
" çıktı üzerinden SMTP protokolünü (OMP/Tünel)\n"
" kullanır."
@@ -510,19 +571,16 @@ msgid "Output options:\n"
msgstr "Çıktı seçenekleri:\n"
#: src/help.c:116
-#, fuzzy
msgid " -s, --silent Work silently."
-msgstr " -s, --silent Sessiz çalışır."
+msgstr " -s, --silent Sessiz çalışır."
#: src/help.c:117
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose Work noisily."
-msgstr " -v, --verbose Bilgi vererek çalışır."
+msgstr " -v, --verbose Bilgi vererek çalışır."
#: src/help.c:118
-#, fuzzy
msgid " -D, --debug Debug mode."
-msgstr " -D, --debug Hata ayıklama kipi."
+msgstr " -D, --debug Hata ayıklama kipi."
#: src/help.c:119
msgid ""
@@ -533,42 +591,36 @@ msgstr ""
"Muhtelif seçenekler:\n"
#: src/help.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -c, --check-config Run the configuration file syntax checker."
-msgstr " --norc Sistem ayar dosyasını dikkate almaz."
+msgid " -c, --check-config Run the configuration file syntax checker."
+msgstr " -c, --check-config Ayar dosyası sözdizim kontrolünü çalıştırır."
#: src/help.c:121
msgid ""
" --show-config-options Print a list of configuration options used\n"
" to build GNU Anubis."
msgstr ""
+" --show-config-options GNU Anubis'i derlemekte kullanılan ayarları\n"
+" listeler."
#: src/help.c:123
-msgid ""
-" --relax-perm-check Do not check a user config file permissions."
-msgstr ""
+msgid " --relax-perm-check Do not check user configuration file permissions."
+msgstr " --relax-perm-check Kullanıcı ayar dosyası izinlerini kontrol etmez."
#: src/help.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --altrc FILE Specify alternate system configuration file."
-msgstr " --altrc DOSYA Alternatif sistem ayar dosyası belirtir."
+msgid " --altrc FILE Specify alternate system configuration file."
+msgstr " --altrc DOSYA Alternatif sistem ayar dosyası belirtir."
#: src/help.c:125
-#, fuzzy
msgid " --norc Ignore system configuration file."
-msgstr " --norc Sistem ayar dosyasını dikkate almaz."
+msgstr " --norc Sistem ayar dosyasını dikkate almaz."
#: src/help.c:126
-#, fuzzy
msgid " --version Print version number and copyright."
-msgstr " --version Sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir."
+msgstr " --version Sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir."
#: src/help.c:127
-#, fuzzy
msgid " --help It's obvious..."
-msgstr " --help Yardım..."
+msgstr " --help Yardım..."
#: src/help.c:128
#, c-format
@@ -581,12 +633,52 @@ msgstr ""
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine\n"
"bildirin.\n"
-#: src/map.c:68
+#: src/ident.c:105
+msgid "IDENT: socket() failed"
+msgstr "IDENT: socket() başarısız"
+
+#: src/ident.c:117
+msgid "IDENT: connect() failed"
+msgstr "IDENT: connect() başarısız"
+
+#: src/ident.c:123
+#, c-format
+msgid "IDENT: connected to %s:%u"
+msgstr "IDENT: %s'ye bağlanıldı:%u"
+
+#: src/ident.c:132
+#, c-format
+msgid "IDENT: stream_write() failed: %s."
+msgstr "IDENT: stream_write() başarısız: %s."
+
+#: src/ident.c:140
+#, c-format
+msgid "IDENT: recvline() failed: %s."
+msgstr "IDENT: recvline() başarısız: %s."
+
+#: src/ident.c:151
+msgid "IDENT: incorrect data."
+msgstr "IDENT: hatalı veri."
+
+#: src/ident.c:162
+msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..."
+msgstr "IDENT: veri büyük ihtimalle DES ile şifreli..."
+
+#: src/ident.c:170
+msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)."
+msgstr "IDENT: hatalı veri (DES şifresiyle çözüldü)."
+
+#: src/ident.c:188
+#, c-format
+msgid "IDENT: resolved remote user to %s."
+msgstr "IDENT: harici kullanıcı %s olarak çözümlendi."
+
+#: src/map.c:71
#, c-format
msgid "%s remapped to %s@localhost."
msgstr "%s, %s@localhost'a eşlendi."
-#: src/map.c:121
+#: src/map.c:123
msgid "Translation map: incorrect syntax."
msgstr "Çeviri eşlemesi: hatalı sözdizim."
@@ -598,54 +690,52 @@ msgstr "malloc() başarısız. Yeterli bellek ayrılamadı."
msgid "realloc() failed. Cannot reallocate enough memory."
msgstr "realloc() başarısız. Yeterli bellek ayrılamadı."
-#: src/misc.c:308
+#: src/misc.c:332
msgid "Can't find out my own hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Kendi makina adını bulamıyor"
-#: src/net.c:45
+#: src/net.c:50
msgid "SERVER"
-msgstr ""
+msgstr "SUNUCU"
-#: src/net.c:48
+#: src/net.c:53
msgid "CLIENT"
-msgstr ""
+msgstr "İSTEMCİ"
-#: src/net.c:122
+#: src/net.c:131
msgid "Getting remote host information..."
msgstr "Uzak sunucu bilgisi alınıyor..."
-#: src/net.c:152 src/net.c:184
-msgid "Can't create stream socket."
+#: src/net.c:168
+msgid "Cannot create stream socket."
msgstr "Bağlantılı soket oluşturulamadı."
-#: src/net.c:155
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s:%u..."
-msgstr "%s:%u'ya bağlanılıyor..."
-
-#: src/net.c:157
+#: src/net.c:173
#, c-format
msgid "Couldn't connect to %s:%u. %s."
msgstr "%s:%u'ya bağlanılamadı. %s."
-#: src/net.c:162
+#: src/net.c:178
#, c-format
msgid "Connected to %s:%u"
msgstr "%s:%u'ya bağlanıldı"
-#: src/net.c:212
-#, c-format
-msgid "bind() failed: %s."
-msgstr "bind() başarısız: %s."
+#: src/net.c:200
+msgid "Cannot create stream socket"
+msgstr "Bağlantılı soket oluşturulamadı"
-#: src/net.c:213
+#: src/net.c:233
+msgid "bind() failed"
+msgstr "bind() başarısız"
+
+#: src/net.c:234
#, c-format
msgid "GNU Anubis bound to %s:%u"
msgstr "GNU Anubis %s:%u'ya bağlandı"
-#: src/net.c:242
+#: src/net.c:261
msgid "Short write"
-msgstr ""
+msgstr "Kısa yazma"
#: src/socks.c:53
msgid "Using SOCKS Proxy..."
@@ -656,95 +746,91 @@ msgstr "SOCKS Vekili kullanılıyor..."
msgid "SOCKS proxy: %s"
msgstr "SOCKS vekili: %s"
-#: src/socks.c:136
+#: src/socks.c:141
msgid "Address must be an IP, not a domain name."
msgstr "Adres bir IP no'su olmalıdır, bir alan adı değil."
-#: src/socks.c:171 src/socks.c:379
+#: src/socks.c:178 src/socks.c:397
msgid "SOCKS Proxy Connection: succeeded."
msgstr "SOCKS Vekil Bağlantısı: başarılı."
-#: src/socks.c:174
+#: src/socks.c:181
msgid "Request rejected or failed."
msgstr "İstem başarısız ya da reddedildi."
-#: src/socks.c:177
+#: src/socks.c:184
msgid "Request rejected."
msgstr "İstem reddedildi."
-#: src/socks.c:180
-msgid ""
-"Request rejected, because the client program and identd reported different "
-"User-IDs."
-msgstr ""
-"İstem, istemci program ve identd'nin farklı kullanıcı kimlikleri "
-"belirtmesinden dolayı reddedildi."
+#: src/socks.c:187
+msgid "Request rejected, because the client program and identd reported different User-IDs."
+msgstr "İstem, istemci program ve identd'nin farklı kullanıcı kimlikleri belirtmesinden dolayı reddedildi."
-#: src/socks.c:184 src/socks.c:406
+#: src/socks.c:191 src/socks.c:424
msgid "Server reply is not valid."
msgstr "Sunucu cevabı geçerli değil."
-#: src/socks.c:222
+#: src/socks.c:232
msgid "Possibly not a SOCKS proxy service."
msgstr "Muhtemelen bir SOCKS vekil servisi değil."
-#: src/socks.c:234
+#: src/socks.c:244
msgid "SOCKS Proxy AUTH method: NO AUTHENTICATION REQUIRED"
msgstr "SOCKS Vekil Yetkilendirme Metodu: YETKİLENDİRMEYE GEREK YOK"
-#: src/socks.c:238
+#: src/socks.c:247
msgid "SOCKS Proxy AUTH method: USER NAME/PASSWORD"
msgstr "SOCKS Vekil Yetkilendirme Metodu: KULLANICI ADI/PAROLA"
-#: src/socks.c:241
+#: src/socks.c:251
msgid "Cannot send null user name or password."
msgstr "Boş kullanıcı adı veya parola gönderilemez."
-#: src/socks.c:281
+#: src/socks.c:293
msgid "Bad user name or password."
msgstr "Hatalı kullanıcı adı veya parolası."
-#: src/socks.c:285
+#: src/socks.c:297
msgid "SOCKS Proxy AUTH: succeeded."
msgstr "SOCKS Vekil Yetkilendirme: Başarılı."
-#: src/socks.c:288
+#: src/socks.c:300
msgid "Server does not accept any method."
msgstr "Sunucu hiç bir metodu kabul etmiyor."
-#: src/socks.c:291
+#: src/socks.c:303
msgid "Server does not accept an AUTH method."
msgstr "Sunucu bir yetkilendirme metodu kabul etmiyor."
-#: src/socks.c:382
+#: src/socks.c:400
msgid "General SOCKS server failure."
msgstr "Genel SOCKS sunucu hatası."
-#: src/socks.c:385
+#: src/socks.c:403
msgid "Connection not allowed by a ruleset."
msgstr "Bir kural kümesi bağlantıya izin vermiyor."
-#: src/socks.c:388
+#: src/socks.c:406
msgid "Network unreachable."
msgstr "Ağa erişilemiyor."
-#: src/socks.c:391
+#: src/socks.c:409
msgid "Host unreachable."
msgstr "Sunucuya erişilemiyor."
-#: src/socks.c:394
+#: src/socks.c:412
msgid "Connection refused."
msgstr "Bağlantı reddedildi."
-#: src/socks.c:397
+#: src/socks.c:415
msgid "TTL expired."
msgstr "TTL müddeti doldu."
-#: src/socks.c:400
+#: src/socks.c:418
msgid "Command not supported."
msgstr "Komut desteklenmiyor."
-#: src/socks.c:403
+#: src/socks.c:421
msgid "Address type not supported."
msgstr "Adres türü desteklenmiyor."
@@ -758,409 +844,421 @@ msgstr "Zamanaşımı! Çıkılıyor..."
#: src/rcfile.c:121
#, c-format
-msgid "cannot stat file `%s': %s"
-msgstr ""
+msgid "cannot stat file `%s'"
+msgstr "`%s'dosyası durumlanamadı"
#: src/rcfile.c:131
#, c-format
-msgid "File `%s' has already been read"
-msgstr ""
+msgid "File `%s' has already been read.\n"
+msgstr "`%s' dosyası zaten okunmuş.\n"
-#: src/rcfile.c:177
+#: src/rcfile.c:149
+#, c-format
+msgid "Welcome user %s !"
+msgstr "Kullanıcı %s, hoşgeldiniz!"
+
+#: src/rcfile.c:185
#, c-format
msgid "Reading system configuration file %s..."
msgstr "Sistem ayar dosyası %s okunuyor..."
-#: src/rcfile.c:187
+#: src/rcfile.c:197
#, c-format
msgid "Reading user configuration file %s..."
msgstr "Kullanıcı ayar dosyası %s okunuyor..."
-#: src/rcfile.c:679
+#: src/rcfile.c:330
+msgid "`logfile' directive is ignored in main configuration file"
+msgstr "`logfile' yönergesi ana ayar dosyasında dikkate alınmadı"
+
+#: src/rcfile.c:709
#, c-format
msgid "No such section: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Böyle bir bölüm yok: %s"
-#: src/rcfile.l:180
+#: src/rcfile.l:181
#, c-format
-msgid ""
-"Stray character in config: \\%03o. Possibly missing quotes around the string"
-msgstr ""
+msgid "Stray character in config: \\%03o. Possibly missing quotes around the string"
+msgstr "Ayar dosyasında fazla karakter: \\%03o. Büyük ihtimalle dizge etrafında tırnak eksik"
-#: src/rcfile.l:380
-#, c-format
-msgid "Anubis RC file error: %s."
-msgstr "Anubis RC dosya hatası: %s."
+#: src/rcfile.l:385
+msgid "Anubis RC file error"
+msgstr "Anubis RC dosya hatası"
-#: src/rcfile.y:162 src/rcfile.y:170
+#: src/rcfile.y:170 src/rcfile.y:178
#, c-format
msgid "Section %s already defined"
-msgstr ""
+msgstr "%s bölümü daha önce tanımlanmış"
-#: src/rcfile.y:217
-#, fuzzy, c-format
+#: src/rcfile.y:230
+#, c-format
msgid "unknown keyword: %s"
-msgstr "Bilinmeyen makina %s."
+msgstr "bilinmeyen anahtar sözcük: %s"
-#: src/rcfile.y:510
+#: src/rcfile.y:532
msgid "missing replacement value"
-msgstr ""
+msgstr "eksik değişim değeri"
-#: src/rcfile.y:1122
+#: src/rcfile.y:629
+#, c-format
+msgid "Not a valid debugging level: %s"
+msgstr "Geçerli bir