diff options
author | Wojciech Polak <polak@gnu.org> | 2004-12-05 17:15:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Wojciech Polak <polak@gnu.org> | 2004-12-05 17:15:00 +0000 |
commit | 9ae166a98a744e769dc952cdc2cd6a909c2f6458 (patch) | |
tree | 3f4bbbf9fece1b4481f42215d26905bd81312828 /po | |
parent | a36a1b2934c11786f7198f881cb5b30d31a11957 (diff) | |
download | anubis-9ae166a98a744e769dc952cdc2cd6a909c2f6458.tar.gz anubis-9ae166a98a744e769dc952cdc2cd6a909c2f6458.tar.bz2 |
version 3.9.96
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1067 |
1 files changed, 593 insertions, 474 deletions
@@ -1,392 +1,465 @@ -# GNU Anubis Turkish Translation. +# translation of anubis-3.9.96.tr.po to Turkish +# Anubis Turkish Translation. # Copyright (C) 2002 The Anubis Team # This file is distributed under the same license as the anubis package. # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2002. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU anubis 3.6.2\n" +"Project-Id-Version: anubis 3.9.96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-anubis@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-21 19:59+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-22 15:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-09-22 15:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-05 09:44+0200\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: src/auth.c:31 -#, c-format -msgid "Welcome user %s !" -msgstr "Kullanıcı %s, hoşgeldiniz!" - -#: src/auth.c:112 -#, c-format -msgid "IDENT: socket() failed: %s." -msgstr "IDENT: socket() başarısız: %s." - -#: src/auth.c:124 -#, c-format -msgid "IDENT: connect() failed: %s." -msgstr "IDENT: connect() başarısız: %s" +#: src/authmode.c:469 +msgid "Entering XDB loop..." +msgstr "XDB döngüsüne girildi..." -#: src/auth.c:130 -#, c-format -msgid "IDENT: connected to %s:%u" -msgstr "IDENT: %s'ye bağlanıldı:%u" - -#: src/auth.c:138 -#, fuzzy, c-format -msgid "IDENT: stream_write() failed: %s." -msgstr "IDENT: recvline() başarısız: %s." - -#: src/auth.c:145 -#, c-format -msgid "IDENT: recvline() failed: %s." -msgstr "IDENT: recvline() başarısız: %s." - -#: src/auth.c:155 -msgid "IDENT: incorrect data." -msgstr "IDENT: hatalı veri." - -#: src/auth.c:165 -msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..." -msgstr "IDENT: veri büyük ihtimalle DES ile şifreli..." - -#: src/auth.c:172 -msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)." -msgstr "IDENT: hatalı veri (DES şifresiyle çözüldü)." - -#: src/auth.c:188 -#, c-format -msgid "IDENT: resolved remote user to %s." -msgstr "IDENT: harici kullanıcı %s olarak çözümlendi." +#: src/authmode.c:481 src/authmode.c:503 +msgid "Exiting XDB loop..." +msgstr "XDB döngüsünden çıkılıyor..." -#: src/authmode.c:396 +#: src/authmode.c:526 msgid "Database not specified" -msgstr "" +msgstr "Veritabanı belirtilmemiş" -#: src/authmode.c:403 +#: src/authmode.c:534 #, c-format msgid "Cannot open database %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s veritabanı açılamıyor: %s" -#: src/authmode.c:412 +#: src/authmode.c:541 #, c-format -msgid "Found record for %s" -msgstr "" +msgid "Found record for `%s'." +msgstr "`%s' için kayıt bulundu." -#: src/authmode.c:417 +#: src/authmode.c:546 #, c-format msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s" -msgstr "" +msgstr "SASL veritabanından veri alınamıyor: %s" -#: src/authmode.c:422 +#: src/authmode.c:551 #, c-format -msgid "Record for %s not found" -msgstr "" +msgid "Record for `%s' not found." +msgstr "`%s' için kayıt bulunamadı." -#: src/authmode.c:465 src/daemon.c:323 src/transmode.c:66 -msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." +#: src/authmode.c:604 +msgid "MTA has not been specified. Set either REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." msgstr "MTA belirtilmemiş. REMOTE-MTA veya LOCAL-MTA'yı belirtin." -#: src/authmode.c:491 src/map.c:155 src/net.c:137 src/net.c:198 -#: src/transmode.c:92 +#: src/authmode.c:635 src/map.c:164 src/net.c:150 src/net.c:217 +#: src/transmode.c:98 #, c-format msgid "Illegal address length received for host %s" msgstr "%s makinası için geçersiz adres uzunluğu alındı" -#: src/authmode.c:502 src/transmode.c:103 +#: src/authmode.c:649 src/transmode.c:112 msgid "Loop not allowed. Connection rejected." msgstr "Çevrime izin yok. Bağlantı reddedildi." -#: src/authmode.c:532 src/transmode.c:142 -msgid "Connection terminated." -msgstr "Bağlantı sonlandırıldı." - -#: src/authmode.c:534 src/transmode.c:144 +#: src/authmode.c:681 src/transmode.c:143 msgid "Connection closed successfully." msgstr "Bağlantı başarıyla kapatıldı." -#: src/authmode.c:539 src/transmode.c:149 +#: src/authmode.c:688 src/transmode.c:149 msgid "PAM: Session closed." msgstr "PAM: Oturum kapatıldı." -#: src/authmode.c:542 src/transmode.c:152 +#: src/authmode.c:692 src/transmode.c:153 msgid "PAM: failed to release authenticator." msgstr "PAM: yetkilendirici boşaltılamadı." -#: src/daemon.c:48 -#, c-format -msgid "daemon() failed. %s." -msgstr "daemon() başarısız. %s." +#: src/daemon.c:49 +msgid "daemon() failed" +msgstr "daemon() başarısız" -#: src/daemon.c:55 -#, c-format -msgid "Can't fork. %s." -msgstr "Çatallanamadı. %s." +#: src/daemon.c:56 +msgid "Cannot fork." +msgstr "Çatallanamadı." -#: src/daemon.c:63 -msgid "setsid() failed." -msgstr "setsid() başarısız." +#: src/daemon.c:64 +msgid "setsid() failed" +msgstr "setsid() başarısız" -#: src/daemon.c:75 +#: src/daemon.c:76 #, c-format msgid "%s daemon startup succeeded." msgstr "%s servis başlatılması başarılı." -#: src/daemon.c:91 -#, fuzzy, c-format -msgid "Child [%lu] finished. Exit status: %s. %d client left." -msgid_plural "Child [%lu] finished. Exit status: %s. %d clients left." -msgstr[0] "Altsüreç [%d] tamamlandı. Çıkış durumu: %s. %d istemci kaldı." -msgstr[1] "Altsüreç [%d] tamamlandı. Çıkış durumu: %s. %d istemci kaldı." +#: src/daemon.c:88 +#, c-format +msgid "Exited successfully" +msgstr "Başarıyla çıkıldı" -#: src/daemon.c:95 -msgid "OK" -msgstr "Tamam" +#: src/daemon.c:90 +#, c-format +msgid "Failed with status %d" +msgstr "%d durumu ile başarısız olundu" #: src/daemon.c:95 -msgid "ERROR" -msgstr "HATA" +#, c-format +msgid "Terminated on signal %d" +msgstr "%d sinyali üzerine bitirildi" -#: src/daemon.c:137 +#: src/daemon.c:98 +#, c-format +msgid "Stopped on signal %d" +msgstr "%d sinyali üzerine durduruldu" + +#: src/daemon.c:101 +#, c-format +msgid "Dumped core" +msgstr "'Core' yazıldı" + +#: src/daemon.c:104 +#, c-format +msgid "Terminated" +msgstr "Sonlandırıldı" + +#: src/daemon.c:121 +#, c-format +msgid "Child [%lu] finished. %s. %d client left." +msgid_plural "Child [%lu] finished. %s. %d clients left." +msgstr[0] "Altsüreç [%lu] tamamlandı. Çıkış durumu: %s. %d istemci kaldı." +msgstr[1] "Altsüreç [%lu] tamamlandı. Çıkış durumu: %s. %d istemci kaldı." + +#: src/daemon.c:169 msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!" -msgstr "" +msgstr "UYARI: Az yetkili bir kullanıcı belirtilmedi!" -#: src/daemon.c:186 +#: src/daemon.c:213 msgid "GNU Anubis is running..." msgstr "GNU Anubis çalışıyor..." -#: src/daemon.c:196 src/exec.c:114 -#, c-format -msgid "accept() failed: %s." -msgstr "accept() başarısız: %s." +#: src/daemon.c:225 src/exec.c:122 +msgid "accept() failed" +msgstr "accept() başarısız" -#: src/daemon.c:214 +#: src/daemon.c:243 #, c-format msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected." msgstr "TCP sarımları: %s:%u bağlantısı reddedildi." -#: src/daemon.c:232 +#: src/daemon.c:264 #, c-format msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected." msgstr "Çok fazla istemci. %s:%u bağlantısı reddedildi." -#: src/daemon.c:238 +#: src/daemon.c:271 #, c-format msgid "Connection from %s:%u" msgstr "%s:%u bağlantısı" -#: src/daemon.c:244 -#, c-format -msgid "daemon: Can't fork. %s." -msgstr "servis: Çatallanamadı. %s" +#: src/daemon.c:276 +msgid "daemon: cannot fork" +msgstr "daemon: çatallanamadı" -#: src/env.c:163 +#: src/daemon.c:357 src/transmode.c:68 +msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." +msgstr "MTA belirtilmemiş. REMOTE-MTA veya LOCAL-MTA'yı belirtin." + +#: src/env.c:172 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' yazın." -#: src/env.c:265 +#: src/env.c:273 +#, c-format +msgid "setgroups(1, %lu) failed" +msgstr "setgroups(1, %lu) başarısız" + +#: src/env.c:283 +#, c-format +msgid "setegid(%lu) failed" +msgstr "setegid(%lu) başarısız" + +#: src/env.c:286 +#, c-format +msgid "setregid(%lu,%lu) failed" +msgstr "setregid(%lu,%lu) başarısız" + +#: src/env.c:290 +#, c-format +msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" +msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) başarısız" + +#: src/env.c:299 +#, c-format +msgid "setgid(%lu) failed" +msgstr "setgid(%lu) başarısız" + +#: src/env.c:302 +#, c-format +msgid "cannot set effective gid to %lu" +msgstr "geçerli gid %lu olarak atanamadı" + +#: src/env.c:324 +#, c-format +msgid "setreuid(%lu,-1) failed" +msgstr "setreuid(%lu,-1) başarısız" + +#: src/env.c:330 +#, c-format +msgid "second setuid(%lu) failed" +msgstr "ikinci setuid(%lu) başarısız" + +#: src/env.c:338 +#, c-format +msgid "setuid(%lu) failed" +msgstr "setuid(%lu) başarısız" + +#: src/env.c:347 +msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" +msgstr "seteuid(0), başarısız olması gereken yerde başarılı oldu" + +#: src/env.c:352 +msgid "cannot drop non-root setuid privileges" +msgstr "root olmayan setuid hakları bırakılamaz" + +#: src/env.c:379 msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)." msgstr "PAM: Oturum açıldı (kısıtlamalar uygulandı)." -#: src/env.c:267 +#: src/env.c:382 msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis." msgstr "PAM: GNU Anubis kullanımı için yetkilendirilmemiş." -#: src/env.c:277 src/main.c:152 +#: src/env.c:394 src/main.c:156 #, c-format -msgid "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" -msgstr "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" +msgid "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" +msgstr "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" -#: src/env.c:308 +#: src/env.c:429 #, c-format msgid "Invalid user ID: %s" msgstr "Geçersiz kullanıcı kimliği: %s" -#: src/env.c:313 +#: src/env.c:435 #, c-format msgid "Invalid user name: %s" msgstr "Geçersiz kullanıcı adı: %s" -#: src/env.c:335 +#: src/env.c:458 #, c-format msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600." msgstr "%s izinlemeleri yanlış. 0600 olarak değiştirildi." -#: src/env.c:359 +#: src/env.c:484 #, c-format msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." msgstr "%s normal bir dosya veya bir sembolik bağ değil." -#: src/env.c:380 -#, fuzzy, c-format +#: src/env.c:507 +#, c-format msgid "Unknown mode: %s" -msgstr "Bilinmeyen makina %s." +msgstr "Bilinmeyen kip: %s" + +#: src/env.c:522 +#, c-format +msgid "Cannot open pid file '%s'" +msgstr "Pid dosyası '%s' açılamadı" -#: src/errs.c:82 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't write to socket: %s." -msgstr "Sokete yazılamadı! %s." +#: src/errs.c:88 +msgid "warning" +msgstr "uyarı" -#: src/errs.c:93 +#: src/errs.c:96 +#, c-format +msgid "Could not write to socket: %s" +msgstr "Sokete yazılamadı: %s" + +#: src/errs.c:98 +msgid "Could not write to socket" +msgstr "Sokete yazılamadı" + +#: src/errs.c:108 #, c-format msgid "Unknown host %s." msgstr "Bilinmeyen makina %s." -#: src/errs.c:96 +#: src/errs.c:111 #, c-format msgid "%s: host name is valid but does not have an IP address." msgstr "%s: makina adı geçerli fakat IP no'su yok." -#: src/errs.c:99 +#: src/errs.c:115 #, c-format msgid "%s: unrecoverable name server error occured." msgstr "%s: düzeltilemez isim sunucusu hatası oluştu." -#: src/errs.c:102 +#: src/errs.c:118 #, c-format msgid "%s: a temporary name server error occured. Try again later." msgstr "%s: geçici isim sunucusu hatası oluştu. Daha sonra tekrar deneyin." -#: src/errs.c:104 +#: src/errs.c:121 #, c-format msgid "%s: unknown DNS error %d." msgstr "%s: bilinmeyen DNS hatası %d." -#: src/esmtp.c:57 -msgid "Using the ESMTP CRAM-MD5 authentication..." +#: src/esmtp.c:58 +msgid "Using ESMTP authentication mechanism CRAM-MD5..." msgstr "ESMTP CRAM-MD5 yetkilendirmesi kullanılıyor..." -#: src/esmtp.c:63 src/esmtp.c:102 +#: src/esmtp.c:65 src/esmtp.c:107 msgid "Server rejected the AUTH command." msgstr "Sunucu AUTH komutunu reddetti." -#: src/esmtp.c:71 src/esmtp.c:110 src/esmtp.c:121 +#: src/esmtp.c:74 src/esmtp.c:116 src/esmtp.c:128 #, c-format -msgid "Challenge decoded: %s" -msgstr "Parola sorgu şifresi çözüldü: %s" +msgid "Challenge decoded: %s\n" +msgstr "Sorgulama kodu çözüldü: %s\n" -#: src/esmtp.c:90 src/esmtp.c:131 +#: src/esmtp.c:93 src/esmtp.c:139 #, c-format msgid "ESMTP AUTH: %s." msgstr "ESMTP AUTH: %s." -#: src/esmtp.c:96 -msgid "Using the ESMTP LOGIN authentication..." +#: src/esmtp.c:100 +msgid "Using ESMTP authentication mechanism LOGIN..." msgstr "ESMTP LOGIN yetkilendirmesi kullanılıyor..." -#: src/exec.c:81 +#: src/exec.c:82 msgid "#1 socket() failed." msgstr "#1 socket() başarısız." -#: src/exec.c:85 +#: src/exec.c:87 msgid "#2 socket() failed." msgstr "#2 socket() başarısız." -#: src/exec.c:94 -#, c-format -msgid "#1 bind() failed: %s." -msgstr "#1 bind() başarısız: %s." +#: src/exec.c:97 +msgid "#1 bind() failed" +msgstr "#1 bind() başarısız" -#: src/exec.c:98 -#, c-format -msgid "#2 bind() failed: %s." -msgstr "#2 bind() başarısız: %s." +#: src/exec.c:102 +msgid "#2 bind() failed" +msgstr "#2 bind() başarısız" -#: src/exec.c:102 src/net.c:216 -#, c-format -msgid "listen() failed: %s." -msgstr "listen() başarısız: %s." +#: src/exec.c:107 src/net.c:237 +msgid "listen() failed" +msgstr "listen() başarısız" -#: src/exec.c:106 +#: src/exec.c:112 #, c-format msgid "getsockname() failed: %s." msgstr "getsockname() başarısız: %s." -#: src/exec.c:110 -#, c-format -msgid "connect() failed: %s." -msgstr "connect() başarısız: %s." +#: src/exec.c:117 +msgid "connect() failed" +msgstr "connect() başarısız" -#: src/exec.c:120 -#, c-format -msgid "socketpair() failed: %s." -msgstr "socketpair() başarısız: %s." +#: src/exec.c:129 +msgid "socketpair() failed" +msgstr "socketpair() başarısız" -#: src/exec.c:134 -#, fuzzy, c-format +#: src/exec.c:143 +#, c-format msgid "Local program [%lu] finished." -msgstr "Yerel uygulama [%d] çalışmasını bitirdi." +msgstr "Yerel uygulama [%lu] çalışmasını bitirdi." -#: src/exec.c:170 +#: src/exec.c:179 #, c-format msgid "Executing %s %s..." msgstr "%s %s çalıştırılıyor..." -#: src/exec.c:177 -msgid "fork() failed." -msgstr "fork() başarısız." +#: src/exec.c:187 +msgid "fork() failed" +msgstr "fork() başarısız" -#: src/exec.c:191 -#, c-format -msgid "execvp() failed: %s" -msgstr "execvp() başarısız: %s" +#: src/exec.c:201 +msgid "execvp() failed" +msgstr "execvp() başarısız" -#: src/gpg.c:50 +#: src/gpg.c:54 #, c-format msgid "GPGME: %s." msgstr "GPGME: %s." -#: src/gpg.c:73 +#: src/gpg.c:100 #, c-format msgid "Install GPGME version %s or later." msgstr "GPGME sürümü %s veya daha sonrasını kurun." -#: src/gpg.c:78 +#: src/gpg.c:107 #, c-format msgid "GPGME: failed. %s." msgstr "GPGME: başarısız. %s." -#: src/gpg.c:122 src/gpg.c:282 +#: src/gpg.c:159 src/gpg.c:407 #, c-format msgid "GPGME: Cannot list keys: %s" -msgstr "" +msgstr "GPGME: Anahtarlar listelenemedi: %s" + +#: src/gpg.c:288 src/gpg.c:430 +#, c-format +msgid "GPGME: Invalid recipient encountered: %s" +msgstr "GPGME: Geçersiz alıcıya rastlandı: %s" + +#: src/gpg.c:333 +#, c-format +msgid "GPGME: Invalid signer found: %s" +msgstr "GPGME: Geçersiz imzalayan bulundu: %s" + +#: src/gpg.c:340 +msgid "GPGME: Unexpected number of signatures created" +msgstr "GPGME: Beklenmedik sayıda imza oluşturuldu" + +#: src/gpg.c:347 +msgid "GPGME: Wrong type of signature created" +msgstr "GPGME: Yanlış türde imza oluşturuldu" + +#: src/gpg.c:352 +#, c-format +msgid "GPGME: Wrong pubkey algorithm reported: %i" +msgstr "GPGME: Yanlış genel anahtar algoritması bildirildi: %i" + +#: src/gpg.c:359 +#, c-format +msgid "GPGME: Wrong hash algorithm reported: %i" +msgstr "GPGME: Yanlış hash algoritması bildirildi: %i" + +#: src/gpg.c:366 +#, c-format +msgid "GPGME: Wrong signature class reported: %u" +msgstr "GPGME: Yanlış imza sınıfı bildirildi: %u" #: src/guile.c:79 #, c-format -msgid "cannot open guile output file %s: %s" -msgstr "" +msgid "cannot open guile output file %s" +msgstr "guile çıktı dosyası %s açılamadı" -#: src/guile.c:258 +#: src/guile.c:266 msgid "missing procedure name" -msgstr "" +msgstr "eksik yordam adı" -#: src/guile.c:273 +#: src/guile.c:281 #, c-format msgid "%s not a procedure object" -msgstr "" +msgstr "%s bir yordam nesnesi değil" -#: src/guile.c:309 +#: src/guile.c:323 #, c-format msgid "Bad car type in return from %s" -msgstr "" +msgstr "%s dönüşünde hatalı car türü" -#: src/guile.c:324 +#: src/guile.c:342 #, c-format msgid "Bad cdr type in return from %s" -msgstr "" +msgstr "%s dönüşünde hatalı cdr türü" -#: src/guile.c:328 +#: src/guile.c:345 #, c-format msgid "Bad return type from %s" -msgstr "" +msgstr "%s tarafından geri döndürülen hatalı dönüş türü" #: src/help.c:82 -#, fuzzy msgid "" "\n" "GNU Anubis is free software; you can redistribute it and/or modify\n" @@ -395,11 +468,10 @@ msgid "" "(at your option) any later version." msgstr "" "\n" -"\n" -"GNU Anubis serbest bir yazılımdır; Free Software Foundation tarafından " -"yayınlanan\n" -"GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya (sizin tercihinize bağlı olarak) daha\n" -"sonraki bir sürümü altında yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." +"GNU Anubis bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından\n" +"yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya (sizin tercihinize bağlı\n" +"olarak) daha sonraki bir sürümü altında yeniden dağıtabilir ve/veya\n" +"değiştirebilirsiniz." #: src/help.c:86 msgid "" @@ -443,52 +515,43 @@ msgstr "Kullanım: anubis [seçenekler]\n" #: src/help.c:102 msgid "" -" -b, --bind [HOST:]PORT Specify the TCP port on which GNU Anubis " -"listens\n" -" for connections. The default HOST is " -"INADDR_ANY,\n" +" -b, --bind [HOST:]PORT Specify the TCP port on which GNU Anubis listens\n" +" for connections. The default HOST is INADDR_ANY,\n" " and default PORT is 24 (private mail system)." msgstr "" -" -b, --bind [MAKİNA:]PORT GNU Anubis'in bağlantı için dinlediği TCP " -"port\n" +" -b, --bind [MAKİNA:]PORT GNU Anubis'in bağlantı için dinlediği TCP port\n" " numarasını belirtir. \n" -" Öntanımlı MAKİNA değeri INADDR_ANY ve " -"öntanımlı\n" +" Öntanımlı MAKİNA değeri INADDR_ANY ve öntanımlı\n" " PORT numarası 24'dür (özel posta sistemi)." #: src/help.c:105 msgid "" -" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specify a remote SMTP host name or IP " -"address.\n" +" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specify a remote SMTP host name or IP address.\n" " The default PORT number is 25." msgstr "" -" -r, --remote-mta SUNUCU[:PORT] uzak SMTP sunucusunun adını veya IP " -"adresini\n" +" -r, --remote-mta SUNUCU[:PORT] uzak SMTP sunucusunun adını veya IP adresini\n" " belirtir. Öntanımlı PORT numarası 25'dir." #: src/help.c:107 msgid "" " -l, --local-mta FILE Execute a local SMTP server, which works on\n" -" standard input and output (inetd-type " -"program).\n" +" standard input and output (inetd-type program).\n" " This option excludes the '--remote-mta' option." msgstr "" -" -l, --local-mta DOSYA standart girdi ve çıktı üzerinde çalışan " -"yerel\n" -" bir SMTP sunucusu çalıştırır (inetd türü " -"yazılım).\n" +" -l, --local-mta DOSYA standart girdi ve çıktı üzerinde çalışan yerel\n" +" bir SMTP sunucusu çalıştırır (inetd türü yazılım).\n" " Bu seçenekle --remote-mta seçeneği aynı anda\n" " kullanılamaz." #: src/help.c:110 -#, fuzzy msgid " -m, --mode=MODE Select operation mode." -msgstr " -f, --foreground Önplanda çalışma kipi." +msgstr " -m, --mode=KİP Çalışma kipini seçer." #: src/help.c:111 -msgid "" -" MODE is either \"transparent\" or \"auth\"" +msgid " MODE is either \"transparent\" or \"auth\"" msgstr "" +" KİP ya \"transparent\" - şeffaf veya\n" +" \"auth\" - yetkili olabilir" #: src/help.c:112 msgid " -f, --foreground Foreground mode." @@ -496,12 +559,10 @@ msgstr " -f, --foreground Önplanda çalışma kipi." #: src/help.c:113 msgid "" -" -i, --stdio Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as " -"described\n" +" -i, --stdio Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as described\n" " in RFC 821 on standard input and output." msgstr "" -" -i, --stdio RFC 821'de tanımlandığı şekilde standart girdi " -"ve\n" +" -i, --stdio RFC 821'de tanımlandığı şekilde standart girdi ve\n" " çıktı üzerinden SMTP protokolünü (OMP/Tünel)\n" " kullanır." @@ -510,19 +571,16 @@ msgid "Output options:\n" msgstr "Çıktı seçenekleri:\n" #: src/help.c:116 -#, fuzzy msgid " -s, --silent Work silently." -msgstr " -s, --silent Sessiz çalışır." +msgstr " -s, --silent Sessiz çalışır." #: src/help.c:117 -#, fuzzy msgid " -v, --verbose Work noisily." -msgstr " -v, --verbose Bilgi vererek çalışır." +msgstr " -v, --verbose Bilgi vererek çalışır." #: src/help.c:118 -#, fuzzy msgid " -D, --debug Debug mode." -msgstr " -D, --debug Hata ayıklama kipi." +msgstr " -D, --debug Hata ayıklama kipi." #: src/help.c:119 msgid "" @@ -533,42 +591,36 @@ msgstr "" "Muhtelif seçenekler:\n" #: src/help.c:120 -#, fuzzy -msgid "" -" -c, --check-config Run the configuration file syntax checker." -msgstr " --norc Sistem ayar dosyasını dikkate almaz." +msgid " -c, --check-config Run the configuration file syntax checker." +msgstr " -c, --check-config Ayar dosyası sözdizim kontrolünü çalıştırır." #: src/help.c:121 msgid "" " --show-config-options Print a list of configuration options used\n" " to build GNU Anubis." msgstr "" +" --show-config-options GNU Anubis'i derlemekte kullanılan ayarları\n" +" listeler." #: src/help.c:123 -msgid "" -" --relax-perm-check Do not check a user config file permissions." -msgstr "" +msgid " --relax-perm-check Do not check user configuration file permissions." +msgstr " --relax-perm-check Kullanıcı ayar dosyası izinlerini kontrol etmez." #: src/help.c:124 -#, fuzzy -msgid "" -" --altrc FILE Specify alternate system configuration file." -msgstr " --altrc DOSYA Alternatif sistem ayar dosyası belirtir." +msgid " --altrc FILE Specify alternate system configuration file." +msgstr " --altrc DOSYA Alternatif sistem ayar dosyası belirtir." #: src/help.c:125 -#, fuzzy msgid " --norc Ignore system configuration file." -msgstr " --norc Sistem ayar dosyasını dikkate almaz." +msgstr " --norc Sistem ayar dosyasını dikkate almaz." #: src/help.c:126 -#, fuzzy msgid " --version Print version number and copyright." -msgstr " --version Sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir." +msgstr " --version Sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir." #: src/help.c:127 -#, fuzzy msgid " --help It's obvious..." -msgstr " --help Yardım..." +msgstr " --help Yardım..." #: src/help.c:128 #, c-format @@ -581,12 +633,52 @@ msgstr "" "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine\n" "bildirin.\n" -#: src/map.c:68 +#: src/ident.c:105 +msgid "IDENT: socket() failed" +msgstr "IDENT: socket() başarısız" + +#: src/ident.c:117 +msgid "IDENT: connect() failed" +msgstr "IDENT: connect() başarısız" + +#: src/ident.c:123 +#, c-format +msgid "IDENT: connected to %s:%u" +msgstr "IDENT: %s'ye bağlanıldı:%u" + +#: src/ident.c:132 +#, c-format +msgid "IDENT: stream_write() failed: %s." +msgstr "IDENT: stream_write() başarısız: %s." + +#: src/ident.c:140 +#, c-format +msgid "IDENT: recvline() failed: %s." +msgstr "IDENT: recvline() başarısız: %s." + +#: src/ident.c:151 +msgid "IDENT: incorrect data." +msgstr "IDENT: hatalı veri." + +#: src/ident.c:162 +msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..." +msgstr "IDENT: veri büyük ihtimalle DES ile şifreli..." + +#: src/ident.c:170 +msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)." +msgstr "IDENT: hatalı veri (DES şifresiyle çözüldü)." + +#: src/ident.c:188 +#, c-format +msgid "IDENT: resolved remote user to %s." +msgstr "IDENT: harici kullanıcı %s olarak çözümlendi." + +#: src/map.c:71 #, c-format msgid "%s remapped to %s@localhost." msgstr "%s, %s@localhost'a eşlendi." -#: src/map.c:121 +#: src/map.c:123 msgid "Translation map: incorrect syntax." msgstr "Çeviri eşlemesi: hatalı sözdizim." @@ -598,54 +690,52 @@ msgstr "malloc() başarısız. Yeterli bellek ayrılamadı." msgid "realloc() failed. Cannot reallocate enough memory." msgstr "realloc() başarısız. Yeterli bellek ayrılamadı." -#: src/misc.c:308 +#: src/misc.c:332 msgid "Can't find out my own hostname" -msgstr "" +msgstr "Kendi makina adını bulamıyor" -#: src/net.c:45 +#: src/net.c:50 msgid "SERVER" -msgstr "" +msgstr "SUNUCU" -#: src/net.c:48 +#: src/net.c:53 msgid "CLIENT" -msgstr "" +msgstr "İSTEMCİ" -#: src/net.c:122 +#: src/net.c:131 msgid "Getting remote host information..." msgstr "Uzak sunucu bilgisi alınıyor..." -#: src/net.c:152 src/net.c:184 -msgid "Can't create stream socket." +#: src/net.c:168 +msgid "Cannot create stream socket." msgstr "Bağlantılı soket oluşturulamadı." -#: src/net.c:155 -#, c-format -msgid "Connecting to %s:%u..." -msgstr "%s:%u'ya bağlanılıyor..." - -#: src/net.c:157 +#: src/net.c:173 #, c-format msgid "Couldn't connect to %s:%u. %s." msgstr "%s:%u'ya bağlanılamadı. %s." -#: src/net.c:162 +#: src/net.c:178 #, c-format msgid "Connected to %s:%u" msgstr "%s:%u'ya bağlanıldı" -#: src/net.c:212 -#, c-format -msgid "bind() failed: %s." -msgstr "bind() başarısız: %s." +#: src/net.c:200 +msgid "Cannot create stream socket" +msgstr "Bağlantılı soket oluşturulamadı" -#: src/net.c:213 +#: src/net.c:233 +msgid "bind() failed" +msgstr "bind() başarısız" + +#: src/net.c:234 #, c-format msgid "GNU Anubis bound to %s:%u" msgstr "GNU Anubis %s:%u'ya bağlandı" -#: src/net.c:242 +#: src/net.c:261 msgid "Short write" -msgstr "" +msgstr "Kısa yazma" #: src/socks.c:53 msgid "Using SOCKS Proxy..." @@ -656,95 +746,91 @@ msgstr "SOCKS Vekili kullanılıyor..." msgid "SOCKS proxy: %s" msgstr "SOCKS vekili: %s" -#: src/socks.c:136 +#: src/socks.c:141 msgid "Address must be an IP, not a domain name." msgstr "Adres bir IP no'su olmalıdır, bir alan adı değil." -#: src/socks.c:171 src/socks.c:379 +#: src/socks.c:178 src/socks.c:397 msgid "SOCKS Proxy Connection: succeeded." msgstr "SOCKS Vekil Bağlantısı: başarılı." -#: src/socks.c:174 +#: src/socks.c:181 msgid "Request rejected or failed." msgstr "İstem başarısız ya da reddedildi." -#: src/socks.c:177 +#: src/socks.c:184 msgid "Request rejected." msgstr "İstem reddedildi." -#: src/socks.c:180 -msgid "" -"Request rejected, because the client program and identd reported different " -"User-IDs." -msgstr "" -"İstem, istemci program ve identd'nin farklı kullanıcı kimlikleri " -"belirtmesinden dolayı reddedildi." +#: src/socks.c:187 +msgid "Request rejected, because the client program and identd reported different User-IDs." +msgstr "İstem, istemci program ve identd'nin farklı kullanıcı kimlikleri belirtmesinden dolayı reddedildi." -#: src/socks.c:184 src/socks.c:406 +#: src/socks.c:191 src/socks.c:424 msgid "Server reply is not valid." msgstr "Sunucu cevabı geçerli değil." -#: src/socks.c:222 +#: src/socks.c:232 msgid "Possibly not a SOCKS proxy service." msgstr "Muhtemelen bir SOCKS vekil servisi değil." -#: src/socks.c:234 +#: src/socks.c:244 msgid "SOCKS Proxy AUTH method: NO AUTHENTICATION REQUIRED" msgstr "SOCKS Vekil Yetkilendirme Metodu: YETKİLENDİRMEYE GEREK YOK" -#: src/socks.c:238 +#: src/socks.c:247 msgid "SOCKS Proxy AUTH method: USER NAME/PASSWORD" msgstr "SOCKS Vekil Yetkilendirme Metodu: KULLANICI ADI/PAROLA" -#: src/socks.c:241 +#: src/socks.c:251 msgid "Cannot send null user name or password." msgstr "Boş kullanıcı adı veya parola gönderilemez." -#: src/socks.c:281 +#: src/socks.c:293 msgid "Bad user name or password." msgstr "Hatalı kullanıcı adı veya parolası." -#: src/socks.c:285 +#: src/socks.c:297 msgid "SOCKS Proxy AUTH: succeeded." msgstr "SOCKS Vekil Yetkilendirme: Başarılı." -#: src/socks.c:288 +#: src/socks.c:300 msgid "Server does not accept any method." msgstr "Sunucu hiç bir metodu kabul etmiyor." -#: src/socks.c:291 +#: src/socks.c:303 msgid "Server does not accept an AUTH method." msgstr "Sunucu bir yetkilendirme metodu kabul etmiyor." -#: src/socks.c:382 +#: src/socks.c:400 msgid "General SOCKS server failure." msgstr "Genel SOCKS sunucu hatası." -#: src/socks.c:385 +#: src/socks.c:403 msgid "Connection not allowed by a ruleset." msgstr "Bir kural kümesi bağlantıya izin vermiyor." -#: src/socks.c:388 +#: src/socks.c:406 msgid "Network unreachable." msgstr "Ağa erişilemiyor." -#: src/socks.c:391 +#: src/socks.c:409 msgid "Host unreachable." msgstr "Sunucuya erişilemiyor." -#: src/socks.c:394 +#: src/socks.c:412 msgid "Connection refused." msgstr "Bağlantı reddedildi." -#: src/socks.c:397 +#: src/socks.c:415 msgid "TTL expired." msgstr "TTL müddeti doldu." -#: src/socks.c:400 +#: src/socks.c:418 msgid "Command not supported." msgstr "Komut desteklenmiyor." -#: src/socks.c:403 +#: src/socks.c:421 msgid "Address type not supported." msgstr "Adres türü desteklenmiyor." @@ -758,409 +844,421 @@ msgstr "Zamanaşımı! Çıkılıyor..." #: src/rcfile.c:121 #, c-format -msgid "cannot stat file `%s': %s" -msgstr "" +msgid "cannot stat file `%s'" +msgstr "`%s'dosyası durumlanamadı" #: src/rcfile.c:131 #, c-format -msgid "File `%s' has already been read" -msgstr "" +msgid "File `%s' has already been read.\n" +msgstr "`%s' dosyası zaten okunmuş.\n" -#: src/rcfile.c:177 +#: src/rcfile.c:149 +#, c-format +msgid "Welcome user %s !" +msgstr "Kullanıcı %s, hoşgeldiniz!" + +#: src/rcfile.c:185 #, c-format msgid "Reading system configuration file %s..." msgstr "Sistem ayar dosyası %s okunuyor..." -#: src/rcfile.c:187 +#: src/rcfile.c:197 #, c-format msgid "Reading user configuration file %s..." msgstr "Kullanıcı ayar dosyası %s okunuyor..." -#: src/rcfile.c:679 +#: src/rcfile.c:330 +msgid "`logfile' directive is ignored in main configuration file" +msgstr "`logfile' yönergesi ana ayar dosyasında dikkate alınmadı" + +#: src/rcfile.c:709 #, c-format msgid "No such section: %s" -msgstr "" +msgstr "Böyle bir bölüm yok: %s" -#: src/rcfile.l:180 +#: src/rcfile.l:181 #, c-format -msgid "" -"Stray character in config: \\%03o. Possibly missing quotes around the string" -msgstr "" +msgid "Stray character in config: \\%03o. Possibly missing quotes around the string" +msgstr "Ayar dosyasında fazla karakter: \\%03o. Büyük ihtimalle dizge etrafında tırnak eksik" -#: src/rcfile.l:380 -#, c-format -msgid "Anubis RC file error: %s." -msgstr "Anubis RC dosya hatası: %s." +#: src/rcfile.l:385 +msgid "Anubis RC file error" +msgstr "Anubis RC dosya hatası" -#: src/rcfile.y:162 src/rcfile.y:170 +#: src/rcfile.y:170 src/rcfile.y:178 #, c-format msgid "Section %s already defined" -msgstr "" +msgstr "%s bölümü daha önce tanımlanmış" -#: src/rcfile.y:217 -#, fuzzy, c-format +#: src/rcfile.y:230 +#, c-format msgid "unknown keyword: %s" -msgstr "Bilinmeyen makina %s." +msgstr "bilinmeyen anahtar sözcük: %s" -#: src/rcfile.y:510 +#: src/rcfile.y:532 msgid "missing replacement value" -msgstr "" +msgstr "eksik değişim değeri" -#: src/rcfile.y:1122 +#: src/rcfile.y:629 +#, c-format +msgid "Not a valid debugging level: %s" +msgstr "Geçerli bir |