diff options
author | Wojciech Polak <polak@gnu.org> | 2003-06-25 18:56:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Wojciech Polak <polak@gnu.org> | 2003-06-25 18:56:47 +0000 |
commit | 8d2128cb51ff645bcc3f9daf7ce42f875672ba1f (patch) | |
tree | 2c79d4a36eec447e9f873e1e5a3a577003007591 /po | |
parent | 702c4e11dd3ddc51af88c2508ed0fd499d185279 (diff) | |
download | anubis-8d2128cb51ff645bcc3f9daf7ce42f875672ba1f.tar.gz anubis-8d2128cb51ff645bcc3f9daf7ce42f875672ba1f.tar.bz2 |
New file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 986 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 980 |
2 files changed, 1966 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..edf5633 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,986 @@ +# Polish messages for GNU Anubis -*- mode: po; buffer-file-coding-system: iso-8859-2; default-input-method: latin-2-prefix -*- +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003. +# +# Local Variables: +# Local IspellDict: polish +# End: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anubis 3.6.2\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-15 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-25 13:39+0300\n" +"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: <gray@mirddin.farlep.net>\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: src/auth.c:31 +#, c-format +msgid "Welcome user %s !" +msgstr "Witaj, u¿ytkowniku %s !" + +#: src/auth.c:37 src/rc.c:152 src/rc.c:174 src/rc.c:209 +#, c-format +msgid "The %s section has been found. Processing..." +msgstr "Odnaleziono sekcjê %s. Przetwarzanie..." + +#: src/auth.c:54 +#, c-format +msgid "IDENT: socket() failed: %s." +msgstr "IDENT: socket() nie powiód³ siê: %s" + +#: src/auth.c:65 +#, c-format +msgid "IDENT: connect() failed: %s." +msgstr "IDENT: connect() nie powiód³ siê: %s." + +#: src/auth.c:69 +#, c-format +msgid "IDENT: connected to %s:%u" +msgstr "IDENT: po³±czono siê z %s:%u" + +#: src/auth.c:80 +#, c-format +msgid "IDENT: send() failed: %s." +msgstr "IDENT: send() nie powiód³ siê: %s" + +#: src/auth.c:85 +#, c-format +msgid "IDENT: recvline() failed: %s." +msgstr "IDENT: recvline() nie powiód³ siê: %s" + +#: src/auth.c:93 +msgid "IDENT: incorrect data." +msgstr "IDENT: niepoprawne dane." + +#: src/auth.c:103 +msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..." +msgstr "IDENT: dane podobno s± szyfrowane (DES)..." + +#: src/auth.c:109 +msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)." +msgstr "IDENT: niepoprawne dane (odszyfrowane z DES)." + +#: src/auth.c:125 +#, c-format +msgid "IDENT: resolved remote user to %s." +msgstr "IDENT: u¿ytkownika okre¶lono jako %s." + +#: src/daemon.c:50 +#, c-format +msgid "daemon() failed. %s." +msgstr "daemon() nie powiód³ siê. %s" + +#: src/daemon.c:57 +#, c-format +msgid "Can't fork. %s." +msgstr "fork() nie powiód³ siê. %s" + +#: src/daemon.c:65 +msgid "setsid() failed." +msgstr "setsid() nie powiód³ siê." + +#: src/daemon.c:77 +#, c-format +msgid "%s daemon startup succeeded." +msgstr "Program %s pomy¶lnie rozpocz±³ pracê w trybie demona." + +#: src/daemon.c:92 +#, c-format +msgid "Child [%d] finished. Exit status: %s. %d client(s) left." +msgstr "Proces potomny [%d] zakoñczy³ siê. Kod zakoñczenia: %s. Pozosta³y %d procesy potomne." + +#: src/daemon.c:93 +msgid "OK" +msgstr "DOBRZE" + +#: src/daemon.c:93 +msgid "ERROR" +msgstr "B£¡D" + +#: src/daemon.c:162 +msgid "GNU Anubis is running..." +msgstr "GNU Anubis zosta³ uruchomiony..." + +#: src/daemon.c:171 src/exec.c:114 +#, c-format +msgid "accept() failed: %s." +msgstr "accept() nie powiód³ siê: %s" + +#: src/daemon.c:184 +#, c-format +msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected." +msgstr "os³ona TCP: odrzucono próbê po³±czenia siê z %s:%u" + +#: src/daemon.c:203 +#, c-format +msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected." +msgstr "Zbyt du¿o klientów. Odrzucono po³±czenie z %s:%u" + +#: src/daemon.c:209 +#, c-format +msgid "Connection from %s:%u" +msgstr "Po³±czenie z %s:%u" + +#: src/daemon.c:214 +#, c-format +msgid "daemon: Can't fork. %s." +msgstr "demon: fork nie powiód³ siê. %s." + +#: src/daemon.c:263 +msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." +msgstr "Nie podano MTA. Ustaw w pliku konfiguracyjnym REMOTE-MTA lub LOCAL-MTA." + +#: src/daemon.c:292 src/map.c:105 src/net.c:84 src/net.c:145 +#, c-format +msgid "Illegal address length received for host %s" +msgstr "Otrzymano niepoprawn± d³ugo¶æ adresu od hosta %s" + +#: src/daemon.c:304 +msgid "Loop not allowed. Connection rejected." +msgstr "Pêtla nie jest dozwolona. Po³±czenie odrzucono." + +#: src/daemon.c:353 +msgid "Connection terminated." +msgstr "Po³±czenie zakoñczono." + +#: src/daemon.c:355 +msgid "Connection closed successfully." +msgstr "Po³±czenie zamkniêto poprawnie." + +#: src/daemon.c:360 +msgid "PAM: Session closed." +msgstr "PAM: Sesja zamkniêta." + +#: src/daemon.c:363 +msgid "PAM: failed to release authenticator." +msgstr "PAM: zwolnienie warto¶ci uwierzytelniaj±cej nie powiod³o siê." + +#: src/env.c:107 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information." +msgstr "Napisz `%s --help' by uzyskaæ wiêcej informacji." + +#: src/env.c:209 +msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)." +msgstr "PAM: Sesjê otwarto (na³o¿ono ograniczenia)." + +#: src/env.c:211 +msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis." +msgstr "PAM: U¿ytkownik nie ma uprawnieñ do u¿ycia GNU Anubis." + +#: src/env.c:221 src/main.c:93 +#, c-format +msgid "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" +msgstr "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" + +#: src/env.c:252 +#, c-format +msgid "Invalid user ID: %s" +msgstr "Niepoprawny ID u¿ytkownika: %s" + +#: src/env.c:257 +#, c-format +msgid "Invalid user name: %s" +msgstr "Niepoprawna nazwa u¿ytkownika: %s" + +#: src/env.c:279 +#, c-format +msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600." +msgstr "B³êdne uprawnienia na %s. Ustaw 0600." + +#: src/env.c:303 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." +msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem ani dowi±zaniem symbolicznym." + +#: src/errs.c:75 +#, c-format +msgid "Couldn't write on socket! %s." +msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do gniazda! %s." + +#: src/errs.c:82 +#, c-format +msgid "SOCKS proxy: %s" +msgstr "serwer SOCKS: %s" + +#: src/errs.c:93 +#, c-format +msgid "Unknown host %s." +msgstr "Nieznany host %s." + +#: src/errs.c:96 +#, c-format +msgid "%s: host name is valid but does not have an IP address." +msgstr "%s: host ma poprawn± nazwê, ale nie ma adresu IP." + +#: src/errs.c:99 +#, c-format +msgid "%s: unrecoverable name server error occured." +msgstr "%s: wyst±pi³ nienaprawialny b³±d serwera nazw." + +#: src/errs.c:102 +#, c-format +msgid "%s: a temporary name server error occured. Try again later." +msgstr "%s: wyst±pi³ tymczasowy b³±d serwera nazw. Spróbuj ponownie pó¼niej." + +#: src/errs.c:104 +#, c-format +msgid "%s: unknown DNS error %d." +msgstr "%s: nieznany b³±d DNS: %d." + +#: src/esmtp.c:57 +msgid "Using the ESMTP CRAM-MD5 authentication..." +msgstr "U¿ycie uwierzytelnienia ESMTP CRAM-MD5..." + +#: src/esmtp.c:63 src/esmtp.c:111 +msgid "Server rejected the AUTH command." +msgstr "Serwer odrzuci³ polecenie AUTH." + +#: src/esmtp.c:71 src/esmtp.c:119 src/esmtp.c:135 +#, c-format +msgid "Challenge decoded: %s" +msgstr "Zdekodowano wezwanie: %s" + +#: src/esmtp.c:99 src/esmtp.c:150 +#, c-format +msgid "ESMTP AUTH: %s." +msgstr "ESMTP AUTH: %s." + +#: src/esmtp.c:105 +msgid "Using the ESMTP LOGIN authentication..." +msgstr "U¿ycie uwierzytelnienia ESMTP LOGIN..." + +#: src/exec.c:81 +msgid "#1 socket() failed." +msgstr "Utworzenie gniazda #1 nie powiod³o siê." + +#: src/exec.c:85 +msgid "#2 socket() failed." +msgstr "Utworzenie gniazda #2 nie powiod³o siê." + +#: src/exec.c:94 +#, c-format +msgid "#1 bind() failed: %s." +msgstr "bind() nad gniazdem #1 nie powiód³ siê: %s." + +#: src/exec.c:98 +#, c-format +msgid "#2 bind() failed: %s." +msgstr "bind() nad gniazdem #2 nie powiód³ siê: %s." + +#: src/exec.c:102 src/net.c:161 +#, c-format +msgid "listen() failed: %s." +msgstr "listen() nie powiód³ siê: %s." + +#: src/exec.c:106 +#, c-format +msgid "getsockname() failed: %s." +msgstr "getsockname() nie powiód³ siê: %s." + +#: src/exec.c:110 +#, c-format +msgid "connect() failed: %s." +msgstr "connect() nie powiód³ siê: %s." + +#: src/exec.c:120 +#, c-format +msgid "socketpair() failed: %s." +msgstr "socketpair() nie powiód³ siê: %s." + +#: src/exec.c:134 +#, c-format +msgid "Local program [%d] finished." +msgstr "Program lokalny [%d] zakoñczy³ siê." + +#: src/exec.c:157 +#, c-format +msgid "Executing %s %s..." +msgstr "Uruchomienie %s %s..." + +#: src/exec.c:165 +msgid "fork() failed." +msgstr "fork() nie powiód³ siê." + +#: src/exec.c:175 +#, c-format +msgid "execvp() failed: %s" +msgstr "execvp() nie powiód³ siê: %s" + +#: src/getopt.c:681 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" + +#: src/getopt.c:706 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n" + +#: src/getopt.c:711 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n" + +#: src/getopt.c:729 src/getopt.c:902 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n" + +#: src/getopt.c:758 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n" + +#: src/getopt.c:762 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n" + +#: src/getopt.c:788 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n" + +#: src/getopt.c:791 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n" + +#: src/getopt.c:821 src/getopt.c:951 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n" + +#: src/getopt.c:868 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" + +#: src/getopt.c:886 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n" + +#: src/gpg.c:40 +#, c-format +msgid "GPGME: %s." +msgstr "GPGME: %s." + +#: src/gpg.c:64 +#, c-format +msgid "Install GPGME version %s or later." +msgstr "Zainstaluj GPGME w wersji %s lub nowszej." + +#: src/gpg.c:69 +#, c-format +msgid "GPGME: failed. %s." +msgstr "GPGME nie powiód³ siê. %s." + +#: src/help.c:33 +msgid "Built-in support for: " +msgstr "Wbudowana obs³uga: " + +#: src/help.c:59 +msgid "" +"\n" +"\n" +"GNU Anubis is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"GNU Anubis jest wolnym oprogramowaniem; mo¿esz go\n" +"rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach Powszechnej\n" +"Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego\n" +"Oprogramowania - wed³ug wersji 2-giej tej Licencji lub której¶\n" +"z pózniejszych wersji." + +#: src/help.c:63 +msgid "" +"\n" +"GNU Anubis is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details." +msgstr "" +"\n" +"GNU Anubis rozpowszechniany jest z nadzieja, i¿ bêdzie on\n" +"u¿yteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domy¶lnej\n" +"gwarancji PRZYDATNO¦CI HANDLOWEJ albo PRZYDATNO¦CI DO OKRE¦LONYCH\n" +"ZASTOSOWAÑ. W celu uzyskania bli¿szych informacji przeczytaj\n" +"Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU." + +#: src/help.c:67 +msgid "" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with GNU Anubis; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"\n" +"Z pewno¶ci± wraz z niniejszym programem otrzyma³e¶ te¿ egzemplarz\n" +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" +"je¶li za¶ nie - napisz do Free Software Foundation, Inc., \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: src/help.c:70 +msgid "" +"\n" +"GNU Anubis is released under the GPL with the additional exemption that\n" +"compiling, linking, and/or using OpenSSL is allowed.\n" +msgstr "" +"\n" +"GNU Anubis rozpowszechnia siê pod warunkami GPL z dodatkowym zezwoleniem na\n" +"kompilacjê, ³±czenie i/lub u¿ycie z OpenSSL.\n" + +#: src/help.c:78 +msgid "Usage: anubis [options]\n" +msgstr "Sk³adnia: anubis [opcje]\n" + +#: src/help.c:79 +msgid "" +" -b, --bind [HOST:]PORT Specify the TCP port on which GNU Anubis listens\n" +" for connections. The default HOST is INADDR_ANY,\n" +" and default PORT is 24 (private mail system)." +msgstr "" +" -b, --bind [HOST:]PORT Ustala port TCP na którym GNU Anubis nas³uchuje.\n" +" Domniemany HOST INADDR_ANY, port -- 24 (prywatny\n" +" system pocztowy)." + +#: src/help.c:82 +msgid "" +" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specify a remote SMTP host name or IP address.\n" +" The default PORT number is 25." +msgstr "" +" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Podaje nazwê lub IP zdalnego hostu SMTP.\n" +" Domniemany numer portu 25." + +#: src/help.c:84 +msgid "" +" -l, --local-mta FILE Execute a local SMTP server, which works on\n" +" standard input and output (inetd-type program).\n" +" This option excludes the '--remote-mta' option." +msgstr "" +" -l, --local-mta FILE W³±cza u¿ycie lokalnego serweru SMTP który\n" +" pracuje ze standardowymi wej¶ciem i wyj¶ciem\n" +" (program typu inetd).\n" +" U¿ycie tej opcji wy³±cza u¿ycie opcji\n" +" --remote-mta" + +#: src/help.c:87 +msgid " -f, --foreground Foreground mode." +msgstr " -f, --foreground Tryb pierwszoplanowy." + +#: src/help.c:88 +msgid "" +" -i, --stdio Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as described\n" +" in RFC 821 on standard input and output." +msgstr "" +" -i, --stdio U¿yj protoko³u SMTP (OMP/Tunnel, RFC 821) na\n" +" standardowym wej¶ciu/wyj¶ciu." + +#: src/help.c:90 +msgid "Output options:\n" +msgstr "Opcje kontroluj±ce wyj¶cie:\n" + +#: src/help.c:91 +msgid " -s, --silent Work silently." +msgstr " -s, --silent Wy³±czenie komunikatów o b³êdach." + +#: src/help.c:92 +msgid " -v, --verbose Work noisily." +msgstr " -v, --verbose Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznej." + +#: src/help.c:93 +msgid " -D, --debug Debug mode." +msgstr " -D, --debug Tryb odpluskwiania." + +#: src/help.c:94 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ró¿ne opcje:\n" + +#: src/help.c:95 +msgid " --altrc FILE Specify alternate system configuration file." +msgstr " --altrc PLIK Podaje nazwê alternatywnego pliku konfiguracyjnego." + +#: src/help.c:96 +msgid " --norc Ignore system configuration file." +msgstr " --norc Ignorowanie systemowego pliku konfiguracyjnego." + +#: src/help.c:97 +msgid " --version Print version number and copyright." +msgstr " --version Wy¶wietla numer wersji i copyright." + +#: src/help.c:98 +msgid " --help It's obvious..." +msgstr " --help Samo przez siê rozumie..." + +#: src/help.c:99 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Prosimy zg³aszaæ b³êdy na adres <%s>.\n" + +#: src/map.c:69 +msgid "Translation map: incorrect syntax." +msgstr "Mapa translacji: niepoprawna sk³adnia." + +#: src/map.c:150 +#, c-format +msgid "%s remapped to %s@localhost." +msgstr "%s zosta³ zaakceptowany jako %s@localhost." + +#: src/mem.c:35 +msgid "malloc() failed. Cannot allocate enough memory." +msgstr "malloc() nie powiód³ siê. Brak pamiêci." + +#: src/mem.c:52 +msgid "realloc() failed. Cannot reallocate enough memory." +msgstr "ralloc() nie powiód³ siê. Brak pamiêci dla powtórnego przydzielenia." + +#: src/net.c:69 +msgid "Getting remote host information..." +msgstr "Otrzymanie informacji o zdalnym hoscie..." + +#: src/net.c:98 +msgid "Initializing socket..." +msgstr "Inicjalizacja gniazda..." + +#: src/net.c:100 src/net.c:131 +msgid "Can't create stream socket." +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ gniazda potoku." + +#: src/net.c:103 +#, c-format +msgid "Connecting to %s:%u..." +msgstr "Po³±czenie z %s:%u..." + +#: src/net.c:105 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to %s:%u. %s." +msgstr "Nie mo¿na pod³±czyæ siê do %s:%u. %s." + +#: src/net.c:110 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%u" +msgstr "Ustalono po³±czenie z %s:%u " + +#: src/net.c:157 +#, c-format +msgid "bind() failed: %s." +msgstr "bind() nie powiód³ siê: %s." + +#: src/net.c:158 +#, c-format +msgid "GNU Anubis bound to %s:%u" +msgstr "GNU Anubis zosta³ przywi±zany do %s:%u" + +#: src/net.c:211 +#, c-format +msgid "(%ld)SERVER >>> %s" +msgstr "(%ld)SERWER >>> %s" + +#: src/net.c:246 +#, c-format +msgid "(%ld)CLIENT >>> %s" +msgstr "(%ld)KLIENT <<< %s" + +#: src/net.c:366 +#, c-format +msgid "(%d)SERVER <<< %s" +msgstr "(%d)SERWER <<< %s" + +#: src/net.c:368 +#, c-format +msgid "(%d)CLIENT <<< %s" +msgstr "(%d)KLIENT <<< %s" + +#: src/proxy.c:67 +msgid "Using SOCKS Proxy..." +msgstr "U¿ycie serwera SOCKS..." + +#: src/proxy.c:177 +msgid "Address must be an IP, not a domain name." +msgstr "Adres musi byæ adresem IP, nie nazw± domeny." + +#: src/proxy.c:212 src/proxy.c:452 +msgid "SOCKS Proxy Connection: succeeded." +msgstr "Po³±czenie siê do serwera SOCKS powiod³o siê." + +#: src/proxy.c:215 +msgid "Request rejected or failed." +msgstr "¯±danie nie powiod³o siê lub zosta³o odrzucone." + +#: src/proxy.c:218 +msgid "Request rejected." +msgstr "¯±danie odrzucono." + +#: src/proxy.c:221 +msgid "Request rejected, because the client program and identd reported different User-IDs." +msgstr "¯±danie odrzucono, poniewa¿ program klienta a identd poda³y ró¿ne identyfikatory u¿ytkownika." + +#: src/proxy.c:225 src/proxy.c:479 +msgid "Server reply is not valid." +msgstr "Odpowied¼ serwera nie jest poprawna." + +#: src/proxy.c:263 +msgid "Possibly not a SOCKS proxy service." +msgstr "Nie wygl±da to na us³ugê serwera SOCKS." + +#: src/proxy.c:275 +msgid "SOCKS Proxy AUTH method: NO AUTHENTICATION REQUIRED" +msgstr "Metoda uwierzytelnienia serwera SOCKS: UWIERZYTELNIENIE NIE JEST WYMAGANE" + +#: src/proxy.c:279 +msgid "SOCKS Proxy AUTH method: USER NAME/PASSWORD" +msgstr "Metoda uwierzytelnienia serwera SOCKS: NAZWA U¯YTKOWNIKA/HAS£O" + +#: src/proxy.c:282 +msgid "Cannot send null user name or password." +msgstr "Nie mo¿na wys³aæ pustej nazwy u¿ytkownika lub has³a." + +#: src/proxy.c:320 +msgid "Bad user name or password." +msgstr "Niepoprawna nazwa u¿ytkownika lub has³o." + +#: src/proxy.c:324 +msgid "SOCKS Proxy AUTH: succeeded." +msgstr "serwer SOCKS, AUTH: powodzenie." + +#: src/proxy.c:327 +msgid "Server does not accept any method." +msgstr "Serwer nie przyjmuje ¿adnej metody." + +#: src/proxy.c:330 +msgid "Server does not accept an AUTH method." +msgstr "Serwer nie przyjmuje metody uwierzytelnienia." + +#: src/proxy.c:455 +msgid "General SOCKS server failure." +msgstr "Ogólny b³±d serwera SOCKS" + +#: src/proxy.c:458 +msgid "Connection not allowed by a ruleset." +msgstr "Pod³±czenie nie dozwolone zestawem regu³." + +#: src/proxy.c:461 +msgid "Network unreachable." +msgstr "Sieæ jest niedostêpna." + +#: src/proxy.c:464 +msgid "Host unreachable." +msgstr "Host jest niedostêpny." + +#: src/proxy.c:467 +msgid "Connection refused." +msgstr "Po³±czenie odrzucono." + +#: src/proxy.c:470 +msgid "TTL expired." +msgstr "TTL wyczerpany." + +#: src/proxy.c:473 +msgid "Command not supported." +msgstr "Polecenie nie jest obs³ugiwane." + +#: src/proxy.c:476 +msgid "Address type not supported." +msgstr "Typ adresu nie jest obs³ugiwany." + +#: src/quit.c:31 +msgid "Signal Caught. Exiting Cleanly..." +msgstr "Otrzymano sygna³. Poprawne zakoñczenie..." + +#: src/quit.c:38 +msgid "Timeout! Exiting..." +msgstr "Czas wyczerpany! Zakoñczenie..." + +#: src/rc.c:127 +#, c-format +msgid "Anubis RC file error: %s." +msgstr "B³±d pliku RC: %s." + +#: src/rc.c:131 +#, c-format +msgid "Reading system configuration file %s..." +msgstr "Odczytanie systemowego pliku konfiguracyjnego %s..." + +#: src/rc.c:133 +#, c-format +msgid "Reading user configuration file %s..." +msgstr "Odczytanie pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika %s..." + +#: src/rc.c:233 +#, c-format +msgid "Fatal fclose() error. %s." +msgstr "B³±d krytyczny podczas fclose(). %s." + +#: src/regex.c:69 +#, c-format +msgid "regcomp() failed. %s" +msgstr "regcomp() nie powiód³ siê. %s" + +#: src/regex.c:115 +#, c-format +msgid "pcre_compile() failed at offset %d: %s." +msgstr "pcre_compile() nie powiód³ siê przy pozycji %d: %s." + +#: src/regex.c:121 +msgid "Matched, but too many substrings." +msgstr "£añcuch dopasowany, ale za du¿o pod³añcuchów." + +#: src/regex.c:136 +#, c-format +msgid "Get substring %d failed (%d)." +msgstr "Otrzymanie pod³añcucha %d nie powiod³o siê (%d)." + +#: src/ssl.c:48 +msgid "Seeding random number generator..." +msgstr "Inicjalizacja generatora liczb losowych..." + +#: src/ssl.c:52 +msgid "Unable to seed random number generator." +msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ generatora liczb losowych..." + +#: src/ssl.c:83 +msgid "SSLv23_client_method() failed." +msgstr "SSLv23_client_method() nie powiód³ siê." + +#: src/ssl.c:87 src/ssl.c:142 +msgid "Can't create SSL_CTX object." +msgstr "Nie mo¿na utworzyæ obiektu SSL_CTX." + +#: src/ssl.c:92 src/ssl.c:158 +msgid "SSL_CTX_set_cipher_list() failed." +msgstr "SSL_CTX_set_cipher_list() nie powiód³ siê." + +#: src/ssl.c:104 src/tls.c:60 +msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MTA..." +msgstr "Inicjalizacja pod³±czenia do MTA przez TLS/SSL..." + +#: src/ssl.c:107 src/ssl.c:171 +msgid "Can't create a new SSL structure for a connection." +msgstr "Nie mogê utworzyæ nowej struktury SSL dla pod³±czenia." + +#: src/ssl.c:111 src/ssl.c:175 +msgid "SSL_set_fd() failed." +msgstr "SSL_set_fd() nie powiód³ siê." + +#: src/ssl.c:116 src/ssl.c:180 src/tls.c:79 src/tls.c:149 +msgid "TLS/SSL handshake failed!" +msgstr "Proces negocjacji TLS/SSL nie powiód³ siê!" + +#: src/ssl.c:138 +msgid "SSLv23_server_method() failed." +msgstr "SSLv23_server_method() nie powiód³ siê." + +#: src/ssl.c:146 +msgid "SSL_CTX_use_certificate_file() failed." +msgstr "SSL_CTX_use_certificate_file() nie powiód³ siê." + +#: src/ssl.c:150 +msgid "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() failed." +msgstr "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() nie powiód³ siê." + +#: src/ssl.c:154 +msgid "Private key does not match the certificate public key." +msgstr "Klucz prywatny nie pasuje do klucz publicznego." + +#: src/ssl.c:168 src/tls.c:131 +msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MUA..." +msgstr "Inicjalizacja pod³±czenia do MUA przez TLS/SSL..." + +#: src/ssl.c:206 +#, c-format +msgid "%s connection using %s (%u bits)" +msgstr "Pod³±czenie %s z u¿yciem %s (%u bitów)" + +#: src/ssl.c:213 +#, c-format +msgid "Server public key is %d bits" +msgstr "Publiczny klucz serwera ma rozmiar %d bitów" + +#: src/ssl.c:218 +msgid "Certificate:" +msgstr "Certyfikat:" + +#: src/ssl.c:220 +msgid "X509_NAME_oneline [subject] failed!" +msgstr "X509_NAME_oneline [temat] nie powiód³ siê!" + +#: src/ssl.c:223 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Temat: %s" + +#: src/ssl.c:225 +msgid "X509_NAME_oneline [issuer] failed!" +msgstr "X509_NAME_oneline [wydawca] nie powiód³ siê!" + +#: src/ssl.c:228 +#, c-format +msgid "Issuer: %s" +msgstr "Wydawca: %s" + +#: src/tls.c:166 +msgid "No certificate was sent." +msgstr "Certyfikat nie zosta³ wys³any." + +#: src/tls.c:171 +msgid "The certificate is not trusted." +msgstr "Certyfikat nie jest zaufany." + +#: src/tls.c:175 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certyfikat przekroczy³ termin wa¿no¶ci." + +#: src/tls.c:179 +msgid "The certificate is not yet activated." +msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze zaktywizowany." + +#: src/tls.c:187 +msgid "No certificate was found!" +msgstr "Nie odnaleziono ¿adnego certyfikatu!" + +#: src/tls.c:191 +msgid "The certificate is trusted." +msgstr "Certyfikat jest zaufany." + +#: src/tls.c:219 +#, c-format +msgid "Anonymous DH using prime of %d bits." +msgstr "DH anonimowy u¿ywa liczby pierwszej z %d bitów." + +#: src/tls.c:224 +#, c-format +msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits." +msgstr "DH efemeralny u¿ywa liczby pierwszej z %d bitów." + +#: src/tls.c:234 +#, c-format +msgid "- Protocol: %s\n" +msgstr "- Protokó³: %s\n" + +#: src/tls.c:237 +#, c-format +msgid "- Certificate Type: %s\n" +msgstr "- Typ certyfikatu: %s\n" + +#: src/tls.c:240 +#, c-format +msgid "- Compression: %s\n" +msgstr "- Kompresja: %s\n" + +#: src/tls.c:243 +#, c-format +msgid "- Cipher: %s\n" +msgstr "- Szyfr: %s\n" + +#: src/tls.c:246 +#, c-format +msgid "- MAC: %s\n" +msgstr "- MAC: %s\n" + +#: src/tls.c:269 +msgid " - Certificate info:\n" +msgstr " - Informacje o certyfikacie:\n" + +#: src/tls.c:270 +#, c-format +msgid " - Certificate is valid since: %s" +msgstr " - Certyfikat jest poprawny od %s" + +#: src/tls.c:271 +#, c-format +msgid " - Certificate expires: %s" +msgstr " - Certyfikat wyga¶nie %s" + +#: src/tls.c:280 +#, c-format +msgid " - Certificate fingerprint: %s\n" +msgstr " - Odcisk certyfikatu: %s\n" + +#: src/tls.c:290 +#, c-format +msgid " - Certificate serial number: %s\n" +msgstr " - Numer seryjny certyfikatu: %s\n" + +#: src/tls.c:294 +msgid "Certificate public key: " +msgstr "Klucz publiczny certyfikatu: " + +#: src/tls.c:296 +msgid "RSA\n" +msgstr "RSA\n" + +#: src/tls.c:297 +#, c-format +msgid " Modulus: %d bits\n" +msgstr " Wspó³czynnik: %d bitów\n" + +#: src/tls.c:300 +msgid "DSA\n" +msgstr "DSA\n" + +#: src/tls.c:301 +#, c-format +msgid " Exponent: %d bits\n" +msgstr " Wyk³adnik: %d bitów\n" + +#: src/tls.c:304 +msgid "UNKNOWN\n" +msgstr "NIEZNANY\n" + +#: src/tls.c:306 +#, c-format +msgid " - Certificate version: #%d\n" +msgstr " - Wersja certyfikatu: #%d\n" + +#: src/tls.c:313 +msgid " - Certificate Issuer's info:\n" +msgstr " - Informacje o wydawcy certyfikatu:\n" + +#: src/tunnel.c:52 +msgid "Transferring message(s)..." +msgstr "Przekazywanie wiadomo¶ci..." + +#: src/tunnel.c:165 +msgid "Using the TLS/SSL encryption..." +msgstr "U¿ycie szyfrowania TLS/SSL..." + +#: src/tunnel.c:174 src/tunnel.c:296 +#, c-format +msgid "WARNING: %s" +msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s" + +#: src/tunnel.c:175 +msgid "STARTTLS command failed." +msgstr "Polecenie STARTTLS nie powiod³o siê." + +#: src/tunnel.c:290 +msgid "Using the 'ONEWAY' TLS/SSL encryption..." +msgstr "U¿ycie jednokierunkowego szyfrowania TLS/SSL..." + +#: src/tunnel.c:297 +msgid "STARTTLS (ONEWAY) command failed." +msgstr "Polecenie STARTTLS (jednokierunkowe) nie powiod³o siê." + +#: src/tunnel.c:336 +#, c-format +msgid "getpeername() failed: %s." +msgstr "getpeername() nie powiód³ siê: %s" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..fd2dbbd --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,980 @@ +# Russian messages for GNU Anubis -*- mode: po; buffer-file-coding-system: koi8-r; default-input-method: cyrillic-jcuken -*- +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: anubis 3.6.2\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-15 13:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-25 17:54+0300\n" +"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" +"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: <gray@mirddin.farlep.net>\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: src/auth.c:31 +#, c-format +msgid "Welcome user %s !" +msgstr "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ, ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ %s !" + +#: src/auth.c:37 src/rc.c:152 src/rc.c:174 src/rc.c:209 +#, c-format +msgid "The %s section has been found. Processing..." +msgstr "ïÂÎÁÒÕÖÅÎÁ ÓÅËÃÉÑ %s. ïÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÔÓÑ..." + +#: src/auth.c:54 +#, c-format +msgid "IDENT: socket() failed: %s." +msgstr "IDENT: socket() ÎÅ ÕÄÁÌÓÑ: %s." + +#: src/auth.c:65 +#, c-format +msgid "IDENT: connect() failed: %s." +msgstr "IDENT: connect() ÎÅ ÕÄÁÌÓÑ: %s." + +#: src/auth.c:69 +#, c-format +msgid "IDENT: connected to %s:%u" +msgstr "IDENT: ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s:%u" + +#: src/auth.c:80 +#, c-format +msgid "IDENT: send() failed: %s." +msgstr "IDENT: send() ÎÅ ÕÄÁÌÓÑ: %s." + +#: src/auth.c:85 +#, c-format +msgid "IDENT: recvline() failed: %s." +msgstr "IDENT: recvline() ÎÅ ÕÄÁÌÓÑ: %s." + +#: src/auth.c:93 +msgid "IDENT: incorrect data." +msgstr "IDENT: ÏÛÉÂÏÞÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ." + +#: src/auth.c:103 +msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..." +msgstr "IDENT: äÁÎÎÙÅ, ×ÅÒÏÑÔÎÏ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÙ ÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÏÍ DES..." + +#: src/auth.c:109 +msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)." +msgstr "IDENT: ÏÛÉÂÏÞÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ (ÐÏÓÌÅ ÒÁÓÛÉÆÒÏ×ËÉ DES)." + +#: src/auth.c:125 +#, c-format +msgid "IDENT: resolved remote user to %s." +msgstr "IDENT: ÕÄÁÌÅÎÎÙÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ËÁË %s." + +#: src/daemon.c:50 +#, c-format +msgid "daemon() failed. %s." +msgstr "ÏÛÉÂËÁ daemon(): %s." + +#: src/daemon.c:57 +#, c-format +msgid "Can't fork. %s." +msgstr "ïÛÉÂËÁ fork(): %s." + +#: src/daemon.c:65 +msgid "setsid() failed." +msgstr "setsid() ÎÅ ÕÄÁÌÓÑ: %s." + +#: src/daemon.c:77 +#, c-format +msgid "%s daemon startup succeeded." +msgstr "úÁÐÕÓË ÄÅÍÏÎÁ %s ÐÒÏÛÅÌ ÕÓÐÅÛÎÏ." + +#: src/daemon.c:92 +#, c-format +msgid "Child [%d] finished. Exit status: %s. %d client(s) left." +msgstr "äÏÞÅÒÎÉÊ ÐÒÏÃÅÓÓ [%d] ÚÁ×ÅÒÛÉÌÓÑ. ëÏÄ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ: %s. ïÓÔÁÌÏÓØ %d ËÌÉÅÎÔÁ(Ï×)." + +#: src/daemon.c:93 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/daemon.c:93 +msgid "ERROR" +msgstr "ïûéâëá" + +#: src/daemon.c:162 +msgid "GNU Anubis is running..." +msgstr "GNU Anubis ÚÁÐÕÝÅÎ..." + +#: src/daemon.c:171 src/exec.c:114 +#, c-format +msgid "accept() failed: %s." +msgstr "accept() ÎÅ ÕÄÁÌÓÑ: %s" + +#: src/daemon.c:184 +#, c-format +msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected." +msgstr "ÆÉÌØÔÒ TCP: ÏÔËÁÚÁÎÏ × ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÉ ÏÔ %s:%u." + +#: src/daemon.c:203 +#, c-format +msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected." +msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ËÌÉÅÎÔÏ×. ïÔËÁÚÁÎÏ × ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÉ ÏÔ %s:%u." + +#: src/daemon.c:209 +#, c-format +msgid "Connection from %s:%u" +msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÏÔ %s:%u." + +#: src/daemon.c:214 +#, c-format +msgid "daemon: Can't fork. %s." +msgstr "ÄÅÍÏÎ: ÏÛÉÂËÁ fork(): %s." + +#: src/daemon.c:263 +msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA." +msgstr "MTA ÎÅ ÕËÁÚÁÎ. õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ REMOTE-MTA ÉÌÉ LOCAL-MTA." + +#: src/daemon.c:292 src/map.c:105 src/net.c:84 src/net.c:145 +#, c-format +msgid "Illegal address length received for host %s" +msgstr "äÌÑ ÓÔÁÎÃÉÉ %s ÐÏÌÕÞÅÎÁ ÎÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÁÑ ÄÌÉÎÁ ÁÄÒÅÓÁ" + +#: src/daemon.c:304 +msgid "Loop not allowed. Connection rejected." +msgstr "ãÉËÌ ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÅÎ. ïÔËÁÚ × ÐÏÄÓÏÅÄÉÎÅÎÉÉ." + +#: src/daemon.c:353 +msgid "Connection terminated." +msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ." + +#: src/daemon.c:355 +msgid "Connection closed successfully." +msgstr "óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÕÓÐÅÛÎÏ ÚÁËÒÙÔÏ." + +#: src/daemon.c:360 +msgid "PAM: Session closed." +msgstr "PAM: óÅÓÓÉÑ ÚÁËÒÙÔÁ." + +#: src/daemon.c:363 +msgid "PAM: failed to release authenticator." +msgstr "PAM: ÏÛÉÂËÁ ÏÓ×ÏÂÏÖÄÅÎÉÑ ÄÁÎÎÙÈ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ." + +#: src/env.c:107 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information." +msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊ '%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ." + +#: src/env.c:209 +msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)." +msgstr "PAM: óÅÓÓÉÑ ÏÔËÒÙÔÁ (ÎÁÌÏÖÅÎÙ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ)." + +#: src/env.c:211 +msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis." +msgstr "PAM: ÏÔËÁÚÁÎÏ × ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ GNU Anubis." + +#: src/env.c:221 src/main.c:93 +#, c-format +msgid "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" +msgstr "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d" + +#: src/env.c:252 +#, c-format +msgid "Invalid user ID: %s" +msgstr "îÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ: %s" + +#: src/env.c:257 +#, c-format +msgid "Invalid user name: %s" +msgstr "îÅÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÅ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ: %s" + +#: src/env.c:279 +#, c-format +msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600." +msgstr "ïÛÉÂÏÞÎÙÅ ÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÉ ÄÌÑ %s. õÓÔÁÎÏ×ÉÔÅ 0600." + +#: src/env.c:303 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." |