aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorWojciech Polak <polak@gnu.org>2004-04-03 17:15:37 +0000
committerWojciech Polak <polak@gnu.org>2004-04-03 17:15:37 +0000
commit2211d4241c77b9b1269f38091bacd06158083e31 (patch)
tree9f9b87ed484710cf0429dac017e2644d433e80a8 /po
parent806d475ef236d9f9f34cc2e2f325bf6b549a194a (diff)
downloadanubis-2211d4241c77b9b1269f38091bacd06158083e31.tar.gz
anubis-2211d4241c77b9b1269f38091bacd06158083e31.tar.bz2
New file. German translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po986
1 files changed, 986 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..e5ef312
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,986 @@
+# German translation of anubis messages.
+# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the anubis package.
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: anubis 3.6.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-15 13:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-29 20:10+0100\n"
+"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/auth.c:31
+#, c-format
+msgid "Welcome user %s !"
+msgstr "Willkommen, Benutzer %s!"
+
+#: src/auth.c:37 src/rc.c:152 src/rc.c:174 src/rc.c:209
+#, c-format
+msgid "The %s section has been found. Processing..."
+msgstr "Der Bereich »%s« wurde gefunden. Verarbeiten..."
+
+#: src/auth.c:54
+#, c-format
+msgid "IDENT: socket() failed: %s."
+msgstr "IDENT: socket() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/auth.c:65
+#, c-format
+msgid "IDENT: connect() failed: %s."
+msgstr "IDENT: connect() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/auth.c:69
+#, c-format
+msgid "IDENT: connected to %s:%u"
+msgstr "IDENT: Mit %s:%u verbunden."
+
+#: src/auth.c:80
+#, c-format
+msgid "IDENT: send() failed: %s."
+msgstr "IDENT: send() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/auth.c:85
+#, c-format
+msgid "IDENT: recvline() failed: %s."
+msgstr "IDENT: recvline() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/auth.c:93
+msgid "IDENT: incorrect data."
+msgstr "IDENT: unkorrekte Daten."
+
+#: src/auth.c:103
+msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..."
+msgstr "IDENT: Die Daten sind wahrscheinlich mit DES verschlüsselt ..."
+
+#: src/auth.c:109
+msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)."
+msgstr "IDENT: unkorrekte Daten (nach der DES-Entschlüsselung)."
+
+#: src/auth.c:125
+#, c-format
+msgid "IDENT: resolved remote user to %s."
+msgstr "IDENT: Entfernten Benutzer als »%s« identifiziert."
+
+#: src/daemon.c:50
+#, c-format
+msgid "daemon() failed. %s."
+msgstr "daemon() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/daemon.c:57
+#, c-format
+msgid "Can't fork. %s."
+msgstr "fork() fehlgeschlagen: %s"
+
+#: src/daemon.c:65
+msgid "setsid() failed."
+msgstr "setsid() fehlgeschlagen."
+
+#: src/daemon.c:77
+#, c-format
+msgid "%s daemon startup succeeded."
+msgstr "%s-Dämon erfolgreich gestartet."
+
+#: src/daemon.c:92
+#, c-format
+msgid "Child [%d] finished. Exit status: %s. %d client(s) left."
+msgstr "Kindprozess %d beendet. Exitstatus: %s. %d Clients übrig."
+
+#: src/daemon.c:93
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/daemon.c:93
+msgid "ERROR"
+msgstr "FEHLER"
+
+#: src/daemon.c:162
+msgid "GNU Anubis is running..."
+msgstr "GNU Anubis läuft ..."
+
+#: src/daemon.c:171 src/exec.c:114
+#, c-format
+msgid "accept() failed: %s."
+msgstr "accept() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/daemon.c:184
+#, c-format
+msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected."
+msgstr "TCP-Wrapper: Verbindung von %s:%u abgewiesen."
+
+#: src/daemon.c:203
+#, c-format
+msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected."
+msgstr "Zu viele Verbindungen. Verbindung von %s:%u abgewiesen."
+
+#: src/daemon.c:209
+#, c-format
+msgid "Connection from %s:%u"
+msgstr "Verbindung von %s:%u"
+
+#: src/daemon.c:214
+#, c-format
+msgid "daemon: Can't fork. %s."
+msgstr "Deamon: fork() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/daemon.c:263
+msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA."
+msgstr "Kein MTA angegeben. Legen Sie den REMOTE-MTA oder den LOCAL-MTA fest."
+
+#: src/daemon.c:292 src/map.c:105 src/net.c:84 src/net.c:145
+#, c-format
+msgid "Illegal address length received for host %s"
+msgstr "Ungültige Adresslänge für den Rechner »%s« empfangen."
+
+#: src/daemon.c:304
+msgid "Loop not allowed. Connection rejected."
+msgstr "Schleifen nicht erlaubt. Verbindung abgewiesen."
+
+#: src/daemon.c:353
+msgid "Connection terminated."
+msgstr "Verbindung beendet."
+
+#: src/daemon.c:355
+msgid "Connection closed successfully."
+msgstr "Verbindung erfolgreich geschlossen."
+
+#: src/daemon.c:360
+msgid "PAM: Session closed."
+msgstr "PAM: Sitzung beendet."
+
+#: src/daemon.c:363
+msgid "PAM: failed to release authenticator."
+msgstr "PAM: Konnte die Echtheitsbestätigung nicht ermitteln."
+
+#: src/env.c:107
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information."
+msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen."
+
+#: src/env.c:209
+msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)."
+msgstr "PAM: Sitzung gestartet (mit Einschränkungen)."
+
+#: src/env.c:211
+msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis."
+msgstr "PAM: Nicht berechtigt, GNU Anubis zu benutzen."
+
+#: src/env.c:221 src/main.c:93
+#, c-format
+msgid "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
+msgstr "UID:%d, GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
+
+#: src/env.c:252
+#, c-format
+msgid "Invalid user ID: %s"
+msgstr "Ungültige Benutzer-ID: %s"
+
+#: src/env.c:257
+#, c-format
+msgid "Invalid user name: %s"
+msgstr "Ungültiger Benutzername: %s"
+
+#: src/env.c:279
+#, c-format
+msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
+msgstr "Falsche Zugriffsrechte für »%s«: Muss 0600 sein."
+
+#: src/env.c:303
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
+msgstr "%s ist keine reguläre Datei und auch kein symbolischer Link."
+
+#: src/errs.c:75
+#, c-format
+msgid "Couldn't write on socket! %s."
+msgstr "write() auf Socket fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/errs.c:82
+#, c-format
+msgid "SOCKS proxy: %s"
+msgstr "SOCKS-Proxy: %s"
+
+#: src/errs.c:93
+#, c-format
+msgid "Unknown host %s."
+msgstr "Unbekannter Rechner %s."
+
+#: src/errs.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: host name is valid but does not have an IP address."
+msgstr "Der Rechnername »%s« ist gültig, hat aber keine IP-Adresse."
+
+#: src/errs.c:99
+#, c-format
+msgid "%s: unrecoverable name server error occured."
+msgstr "%s: Nicht behebbarer Nameserver-Fehler aufgetreten."
+
+#: src/errs.c:102
+#, c-format
+msgid "%s: a temporary name server error occured. Try again later."
+msgstr "%s: Ein temporärer Nameserver-Fehler ist aufgetreten. Versuchen Sie es später nochmal."
+
+#: src/errs.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: unknown DNS error %d."
+msgstr "%s: unbekannter DNS-Fehler %d."
+
+#: src/esmtp.c:57
+msgid "Using the ESMTP CRAM-MD5 authentication..."
+msgstr "Benutze die ESMTP-CRAM-MD5-Authentifizierung ..."
+
+#: src/esmtp.c:63 src/esmtp.c:111
+msgid "Server rejected the AUTH command."
+msgstr "Der Server hat den AUTH-Befehl zurückgewiesen."
+
+#: src/esmtp.c:71 src/esmtp.c:119 src/esmtp.c:135
+#, c-format
+msgid "Challenge decoded: %s"
+msgstr "Challenge decodiert: %s"
+
+#: src/esmtp.c:99 src/esmtp.c:150
+#, c-format
+msgid "ESMTP AUTH: %s."
+msgstr "ESMTP AUTH: %s."
+
+#: src/esmtp.c:105
+msgid "Using the ESMTP LOGIN authentication..."
+msgstr "Benutze die ESMTP-LOGIN-Authentifizierung ..."
+
+#: src/exec.c:81
+msgid "#1 socket() failed."
+msgstr "#1 socket() fehlgeschlagen."
+
+#: src/exec.c:85
+msgid "#2 socket() failed."
+msgstr "#2 socket() fehlgeschlagen."
+
+#: src/exec.c:94
+#, c-format
+msgid "#1 bind() failed: %s."
+msgstr "#1 bind() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/exec.c:98
+#, c-format
+msgid "#2 bind() failed: %s."
+msgstr "#2 bind() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/exec.c:102 src/net.c:161
+#, c-format
+msgid "listen() failed: %s."
+msgstr "listen() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/exec.c:106
+#, c-format
+msgid "getsockname() failed: %s."
+msgstr "getsockname() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/exec.c:110
+#, c-format
+msgid "connect() failed: %s."
+msgstr "connect() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/exec.c:120
+#, c-format
+msgid "socketpair() failed: %s."
+msgstr "socketpair() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/exec.c:134
+#, c-format
+msgid "Local program [%d] finished."
+msgstr "Lokales Programm %d beendet."
+
+#: src/exec.c:157
+#, c-format
+msgid "Executing %s %s..."
+msgstr "Führe »%s %s« aus ..."
+
+#: src/exec.c:165
+msgid "fork() failed."
+msgstr "fork() fehlgeschlagen."
+
+#: src/exec.c:175
+#, c-format
+msgid "execvp() failed: %s"
+msgstr "execvp() fehlgeschlagen: %s"
+
+#: src/getopt.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
+
+#: src/getopt.c:706
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: src/getopt.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: src/getopt.c:729 src/getopt.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
+
+#: src/getopt.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
+
+#: src/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
+
+#: src/getopt.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: src/getopt.c:791
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: src/getopt.c:821 src/getopt.c:951
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
+
+#: src/getopt.c:868
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
+
+#: src/getopt.c:886
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
+
+#: src/gpg.c:40
+#, c-format
+msgid "GPGME: %s."
+msgstr "GPGME: %s."
+
+#: src/gpg.c:64
+#, c-format
+msgid "Install GPGME version %s or later."
+msgstr "Installieren Sie GPGME Version %s oder neuer."
+
+#: src/gpg.c:69
+#, c-format
+msgid "GPGME: failed. %s."
+msgstr "GPGME: fehlgeschlagen. %s."
+
+#: src/help.c:33
+msgid "Built-in support for: "
+msgstr "Eingebaute Unterstützung für: "
+
+#: src/help.c:59
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"GNU Anubis is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"GNU Anubis ist freie Software; Sie dürfen es weitergeben und/oder\n"
+"verändern gemäß den Bestimmungen der GNU General Public License, veröffentlicht\n"
+"von der Free Software Foundation; entweder in Version 2, oder (nach Wahl)\n"
+"einer späteren Version."
+
+#: src/help.c:63
+msgid ""
+"\n"
+"GNU Anubis is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details."
+msgstr ""
+"\n"
+"GNU Anubis wird verteilt in der Hoffnung, das es nützlich sein\n"
+"wird, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne jegliche implizite\n"
+"Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
+"BESTIMMTEN ZWECK. Siehe auch die GNU General Public License für\n"
+"weitere Details."
+
+#: src/help.c:67
+msgid ""
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with GNU Anubis; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit GNU Anubis\n"
+"erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie bitte an die\n"
+"\n"
+" Free Software Foundation, Inc.\n"
+" 59 Temple Place - Suite 330\n"
+" Boston, MA 02111-1307\n"
+" USA"
+
+#: src/help.c:70
+msgid ""
+"\n"
+"GNU Anubis is released under the GPL with the additional exemption that\n"
+"compiling, linking, and/or using OpenSSL is allowed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GNU Anubis ist unter der GPL veröffentlicht, mit der zusätzlichen Erlaubnis,\n"
+"OpenSSL zu compilieren, zu linken und/oder zu benutzen.\n"
+
+#: src/help.c:78
+msgid "Usage: anubis [options]\n"
+msgstr "Aufruf: anubis [Optionen]\n"
+
+#: src/help.c:79
+msgid ""
+" -b, --bind [HOST:]PORT Specify the TCP port on which GNU Anubis listens\n"
+" for connections. The default HOST is INADDR_ANY,\n"
+" and default PORT is 24 (private mail system)."
+msgstr ""
+" -b, --bind [HOST:]PORT TCP-Port angeben, auf dem GNU Anubis auf\n"
+" Verbindungen wartet. HOST ist standardmäßig\n"
+" INADDR_ANY und PORT ist standardmäßig 24\n"
+" (privates Mailsystem)."
+
+#: src/help.c:82
+msgid ""
+" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specify a remote SMTP host name or IP address.\n"
+" The default PORT number is 25."
+msgstr ""
+" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Entfernten SMTP-Rechnernamen oder\n"
+" -IP-Adresse angeben. Die PORTnummer ist\n"
+" standardmäßig 25."
+
+#: src/help.c:84
+msgid ""
+" -l, --local-mta FILE Execute a local SMTP server, which works on\n"
+" standard input and output (inetd-type program).\n"
+" This option excludes the '--remote-mta' option."
+msgstr ""
+" -l, --local-mta FILE Einen lokalen SMTP-Server ausführen, der auf der\n"
+" Standardeingabe und -ausgabe arbeitet.\n"
+" Diese Option schließt »--remote-mta« aus."
+
+#: src/help.c:87
+msgid " -f, --foreground Foreground mode."
+msgstr " -f, --foreground Vordergrundmodus."
+
+#: src/help.c:88
+msgid ""
+" -i, --stdio Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as described\n"
+" in RFC 821 on standard input and output."
+msgstr ""
+" -i, --stdio Das SMTP-Protokoll (OMP/Tunnel) wie in RFC 821\n"
+" beschrieben mit der Standardeingabe und -ausgabe\n"
+" benutzen."
+
+#: src/help.c:90
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Ausgabeoptionen:\n"
+
+#: src/help.c:91
+msgid " -s, --silent Work silently."
+msgstr " -s, --silent Leise arbeiten."
+
+#: src/help.c:92
+msgid " -v, --verbose Work noisily."
+msgstr " -v, --verbose Gesprächig arbeiten."
+
+#: src/help.c:93
+msgid " -D, --debug Debug mode."
+msgstr " -D, --debug Debugmodus."
+
+#: src/help.c:94
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verschiedene Optionen:\n"
+
+#: src/help.c:95
+msgid " --altrc FILE Specify alternate system configuration file."
+msgstr " --altrc FILE Alternative Systemkonfigurationsdatei angeben."
+
+#: src/help.c:96
+msgid " --norc Ignore system configuration file."
+msgstr " --norc Systemkonfigurationsdatei ignorieren."
+
+#: src/help.c:97
+msgid " --version Print version number and copyright."
+msgstr " --version Versionsnummer und Copyright ausgeben."
+
+#: src/help.c:98
+msgid " --help It's obvious..."
+msgstr " --help Diese Übersicht ausgeben."
+
+#: src/help.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n"
+
+#: src/map.c:69
+msgid "Translation map: incorrect syntax."
+msgstr "Umsetzung: ungültige Syntax."
+
+#: src/map.c:150
+#, c-format
+msgid "%s remapped to %s@localhost."
+msgstr "»%s« wurde in »%s@localhost« umgewandelt."
+
+#: src/mem.c:35
+msgid "malloc() failed. Cannot allocate enough memory."
+msgstr "malloc() fehlgeschlagen. Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar."
+
+#: src/mem.c:52
+msgid "realloc() failed. Cannot reallocate enough memory."
+msgstr "realloc() fehlgeschlagen. Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar."
+
+#: src/net.c:69
+msgid "Getting remote host information..."
+msgstr "Ermittle Informationen des entfernten Rechners ..."
+
+#: src/net.c:98
+msgid "Initializing socket..."
+msgstr "Socket initialisieren ..."
+
+#: src/net.c:100 src/net.c:131
+msgid "Can't create stream socket."
+msgstr "Kann keinen Socket erzeugen."
+
+#: src/net.c:103
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s:%u..."
+msgstr "Mit %s:%u verbinden ..."
+
+#: src/net.c:105
+#, c-format
+msgid "Couldn't connect to %s:%u. %s."
+msgstr "Konnte keine Verbindung zu %s:%u aufbauen: %s."
+
+#: src/net.c:110
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%u"
+msgstr "Verbunden mit %s:%u"
+
+#: src/net.c:157
+#, c-format
+msgid "bind() failed: %s."
+msgstr "bind() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/net.c:158
+#, c-format
+msgid "GNU Anubis bound to %s:%u"
+msgstr "GNU Anubis mit %s:%u verbunden."
+
+#: src/net.c:211
+#, c-format
+msgid "(%ld)SERVER >>> %s"
+msgstr "(%ld)SERVER >>> %s"
+
+#: src/net.c:246
+#, c-format
+msgid "(%ld)CLIENT >>> %s"
+msgstr "(%ld)CLIENT >>> %s"
+
+#: src/net.c:366
+#, c-format
+msgid "(%d)SERVER <<< %s"
+msgstr "(%d)SERVER <<< %s"
+
+#: src/net.c:368
+#, c-format
+msgid "(%d)CLIENT <<< %s"
+msgstr "(%d)CLIENT <<< %s"
+
+#: src/proxy.c:67
+msgid "Using SOCKS Proxy..."
+msgstr "Benutze SOCKS-Proxy ..."
+
+#: src/proxy.c:177
+msgid "Address must be an IP, not a domain name."
+msgstr "Die Adresse muss eine IP-Adresse sein, kein Domainname."
+
+#: src/proxy.c:212 src/proxy.c:452
+msgid "SOCKS Proxy Connection: succeeded."
+msgstr "SOCKS-Proxyverbindung: erfolgreich."
+
+#: src/proxy.c:215
+msgid "Request rejected or failed."
+msgstr "Anfrage zurückgewiesen oder fehlgeschlagen."
+
+#: src/proxy.c:218
+msgid "Request rejected."
+msgstr "Anfrage zurückgewiesen."
+
+#: src/proxy.c:221
+msgid "Request rejected, because the client program and identd reported different User-IDs."
+msgstr "Anfrage abgewiesen, da das Clientprogramm und identd verschiedene Benutzer-IDs zurückgegeben haben."
+
+#: src/proxy.c:225 src/proxy.c:479
+msgid "Server reply is not valid."
+msgstr "Serverantwort ist ungültig."
+
+#: src/proxy.c:263
+msgid "Possibly not a SOCKS proxy service."
+msgstr "Vielleicht ist es kein SOCKS-Proxydienst."
+
+#: src/proxy.c:275
+msgid "SOCKS Proxy AUTH method: NO AUTHENTICATION REQUIRED"
+msgstr "SOCKS-Proxy-AUTH-Methode: KEINE AUTHENTIFIZIERUNG NÖTIG"
+
+#: src/proxy.c:279
+msgid "SOCKS Proxy AUTH method: USER NAME/PASSWORD"
+msgstr "SOCKS-Proxy-AUTH-Methode: BENUTZERNAME/PASSWORT"
+
+#: src/proxy.c:282
+msgid "Cannot send null user name or password."
+msgstr "Kann keinen leeren Benutzernamen oder leeres Passwort senden."
+
+#: src/proxy.c:320
+msgid "Bad user name or password."
+msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort."
+
+#: src/proxy.c:324
+msgid "SOCKS Proxy AUTH: succeeded."
+msgstr "SOCKS-Proxy-AUTH: erfolgreich."
+
+#: src/proxy.c:327
+msgid "Server does not accept any method."
+msgstr "Der Server akzeptiert keine der Methoden."
+
+#: src/proxy.c:330
+msgid "Server does not accept an AUTH method."
+msgstr "Der Server akzeptiert keine der AUTH-Methoden."
+
+#: src/proxy.c:455
+msgid "General SOCKS server failure."
+msgstr "Allgemeiner SOCKS-Serverfehler."
+
+#: src/proxy.c:458
+msgid "Connection not allowed by a ruleset."
+msgstr "Die Verbindung wird von den Regeln nicht erlaubt."
+
+#: src/proxy.c:461
+msgid "Network unreachable."
+msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar."
+
+#: src/proxy.c:464
+msgid "Host unreachable."
+msgstr "Der Rechner ist nicht erreichbar."
+
+#: src/proxy.c:467
+msgid "Connection refused."
+msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt."
+
+#: src/proxy.c:470
+msgid "TTL expired."
+msgstr "Wartezeit abgelaufen."
+
+#: src/proxy.c:473
+msgid "Command not supported."
+msgstr "Der Befehl wird nicht unterstützt."
+
+#: src/proxy.c:476
+msgid "Address type not supported."
+msgstr "Der Adresstyp wird nicht unterstützt."
+
+#: src/quit.c:31
+msgid "Signal Caught. Exiting Cleanly..."
+msgstr "Signal empfangen. Sauberes Herunterfahren ..."
+
+#: src/quit.c:38
+msgid "Timeout! Exiting..."
+msgstr "Timeout! Herunterfahren ..."
+
+#: src/rc.c:127
+#, c-format
+msgid "Anubis RC file error: %s."
+msgstr "Fehler in der Anubis Ressourcendatei: %s."
+
+#: src/rc.c:131
+#, c-format
+msgid "Reading system configuration file %s..."
+msgstr "Lese die Systemkonfigurationsdatei »%s« ..."
+
+#: src/rc.c:133
+#, c-format
+msgid "Reading user configuration file %s..."
+msgstr "Lese die Benutzerkonfigurationsdatei »%s« ..."
+
+#: src/rc.c:233
+#, c-format
+msgid "Fatal fclose() error. %s."
+msgstr "fclose() fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/regex.c:69
+#, c-format
+msgid "regcomp() failed. %s"
+msgstr "regcomp() fehlgeschlagen: %s"
+
+#: src/regex.c:115
+#, c-format
+msgid "pcre_compile() failed at offset %d: %s."
+msgstr "pcre_compile() an Offset %d fehlgeschlagen: %s."
+
+#: src/regex.c:121
+msgid "Matched, but too many substrings."
+msgstr "Passt, aber zu viele Teilzeichenketten."
+
+#: src/regex.c:136
+#, c-format
+msgid "Get substring %d failed (%d)."
+msgstr "Lesen der Teilzeichenkette %d fehlgeschlagen (%d)."
+
+#: src/ssl.c:48
+msgid "Seeding random number generator..."
+msgstr "Zufallszahlengenerator initialisieren ..."
+
+#: src/ssl.c:52
+msgid "Unable to seed random number generator."
+msgstr "Kann den Zufallszahlengenerator nicht initialisieren."
+
+#: src/ssl.c:83
+msgid "SSLv23_client_method() failed."
+msgstr "SSLv23_client_method() fehlgeschlagen."
+
+#: src/ssl.c:87 src/ssl.c:142
+msgid "Can't create SSL_CTX object."
+msgstr "Kann kein SSL_CTX-Objekt erzeugen."
+
+#: src/ssl.c:92 src/ssl.c:158
+msgid "SSL_CTX_set_cipher_list() failed."
+msgstr "SSL_CTX_set_cipher_list() fehlgeschlagen."
+
+#: src/ssl.c:104 src/tls.c:60
+msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MTA..."
+msgstr "Initialisiere die TLS/SSL-Verbindung mit dem MTA ..."
+
+#: src/ssl.c:107 src/ssl.c:171
+msgid "Can't create a new SSL structure for a connection."
+msgstr "Kann keine neue SSL-Struktur für eine Verbindung erzeugen."
+
+#: src/ssl.c:111 src/ssl.c:175
+msgid "SSL_set_fd() failed."
+msgstr "SSL_set_fd() fehlgeschlagen."
+
+#: src/ssl.c:116 src/ssl.c:180 src/tls.c:79 src/tls.c:149
+msgid "TLS/SSL handshake failed!"
+msgstr "TLS/SSL-Handshake fehlgeschlagen!"
+
+#: src/ssl.c:138
+msgid "SSLv23_server_method() failed."
+msgstr "SSLv23_server_method() fehlgeschlagen."
+
+#: src/ssl.c:146
+msgid "SSL_CTX_use_certificate_file() failed."
+msgstr "SSL_CTX_use_certificate_file() fehlgeschlagen."
+
+#: src/ssl.c:150
+msgid "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() failed."
+msgstr "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() fehlgeschlagen."
+
+#: src/ssl.c:154
+msgid "Private key does not match the certificate public key."
+msgstr "Der private Schlüssel passt nicht zum öffentlichen Schlüssel des Zertifikats."
+
+#: src/ssl.c:168 src/tls.c:131
+msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MUA..."
+msgstr "Initialisiere die TLS/SSL-Verbindung mit dem MUA ..."
+
+#: src/ssl.c:206
+#, c-format
+msgid "%s connection using %s (%u bits)"
+msgstr "%s Verbindung mit %s (%u Bits)"
+
+#: src/ssl.c:213
+#, c-format
+msgid "Server public key is %d bits"
+msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Servers ist %d Bits lang"
+
+#: src/ssl.c:218
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Zertifikat:"
+
+#: src/ssl.c:220
+msgid "X509_NAME_oneline [subject] failed!"
+msgstr "X509_NAME_oneline [subject] fehlgeschlagen."
+
+#: src/ssl.c:223
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Betreff: %s"
+
+#: src/ssl.c:225
+msgid "X509_NAME_oneline [issuer] failed!"
+msgstr "X509_NAME_oneline [issuer] fehlgeschlagen."
+
+#: src/ssl.c:228
+#, c-format
+msgid "Issuer: %s"
+msgstr "Herausgeber: %s"
+
+#: src/tls.c:166
+msgid "No certificate was sent."
+msgstr "Es wurde kein Zertifikat verschickt."
+
+#: src/tls.c:171
+msgid "The certificate is not trusted."
+msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig."
+
+#: src/tls.c:175
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
+
+#: src/tls.c:179
+msgid "The certificate is not yet activated."
+msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht aktiviert."
+
+#: src/tls.c:187
+msgid "No certificate was found!"
+msgstr "Kein Zertifikat gefunden."
+
+#: src/tls.c:191
+msgid "The certificate is trusted."
+msgstr "Das Zertifikat ist vertrauenswürdig."
+
+#: src/tls.c:219
+#, c-format
+msgid "Anonymous DH using prime of %d bits."
+msgstr "Anonymes DH-Verfahren benutzt Primzahlen mit %d Bits."
+
+#: src/tls.c:224
+#, c-format
+msgid "Ephemeral DH using prime of %d bits."
+msgstr "Kurzlebiges DH-Verfahren benutzt Primzahlen mit %d Bits."
+
+#: src/tls.c:234
+#, c-format
+msgid "- Protocol: %s\n"
+msgstr "- Protokoll: %s\n"
+
+#: src/tls.c:237
+#, c-format
+msgid "- Certificate Type: %s\n"
+msgstr "- Zertifikatstyp: %s\n"
+
+#: src/tls.c:240
+#, c-format
+msgid "- Compression: %s\n"
+msgstr "- Komprimierung: %s\n"
+
+#: src/tls.c:243
+#, c-format
+msgid "- Cipher: %s\n"
+msgstr "- Verschlüsselung: %s\n"
+
+#: src/tls.c:246
+#, c-format
+msgid "- MAC: %s\n"
+msgstr "- MAC: %s\n"
+
+#: src/tls.c:269
+msgid " - Certificate info:\n"
+msgstr " - Zertifikatinformationen:\n"
+
+#: src/tls.c:270
+#, c-format
+msgid " - Certificate is valid since: %s"
+msgstr " - Das Zertifikat ist gültig seit: %s"
+
+#: src/tls.c:271
+#, c-format
+msgid " - Certificate expires: %s"
+msgstr " - Das Zertifikat läuft ab am: %s"
+
+#: src/tls.c:280
+#, c-format
+msgid " - Certificate fingerprint: %s\n"
+msgstr " - Fingerabdruck des Zertifikats: %s\n"
+
+#: src/tls.c:290
+#, c-format
+msgid " - Certificate serial number: %s\n"
+msgstr " - Seriennummer des Zertifikats: %s\n"
+
+#: src/tls.c:294
+msgid "Certificate public key: "
+msgstr "Öffentlicher Schlüssel des Zertifikats: "
+
+#: src/tls.c:296
+msgid "RSA\n"
+msgstr "RSA\n"
+
+#: src/tls.c:297
+#, c-format
+msgid " Modulus: %d bits\n"
+msgstr " Modulus: %d Bits\n"
+
+#: src/tls.c:300
+msgid "DSA\n"
+msgstr "DSA\n"
+
+#: src/tls.c:301
+#, c-format
+msgid " Exponent: %d bits\n"
+msgstr " Exponent: %d Bits\n"
+
+#: src/tls.c:304
+msgid "UNKNOWN\n"
+msgstr "UNBEKANNT\n"
+
+#: src/tls.c:306
+#, c-format
+msgid " - Certificate version: #%d\n"
+msgstr " - Zertifikatversion: #%d\n"
+
+#: src/tls.c:313
+msgid " - Certificate Issuer's info:\n"
+msgstr " - Informationen über den Herausgeber:\n"
+
+#: src/tunnel.c:52
+msgid "Transferring message(s)..."
+msgstr "Übertrage Nachricht(en) ..."
+
+#: src/tunnel.c:165
+msgid "Using the TLS/SSL encryption..."
+msgstr "Benutze die TLS/SSL-Verschlüsselung ..."
+
+#: src/tunnel.c:174 src/tunnel.c:296
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s"
+msgstr "WARNUNG: %s"
+
+#: src/tunnel.c:175
+msgid "STARTTLS command failed."
+msgstr "STARTTLS-Befehl fehlgeschlagen."
+
+#: src/tunnel.c:290
+msgid "Using the 'ONEWAY' TLS/SSL encryption..."
+msgstr "Benutze die 'EINWEG'-TLS/SSL-Verschlüsselung ..."
+
+#: src/tunnel.c:297
+msgid "STARTTLS (ONEWAY) command failed."
+msgstr "STARTTLS-(EINWEG)-Befehl fehlgeschlagen."
+
+#: src/tunnel.c:336
+#, c-format
+msgid "getpeername() failed: %s."
+msgstr "getpeername() fehlgeschlagen: %s."

Return to:

Send suggestions and report system problems to the System administrator.